In the absence of a clear explanation, the Panel was unable to identify from the schedules submitted the relevant payments. |
При отсутствии четкого пояснения Группе не удалось установить соответствующие платежи исходя из представленных ведомостей. |
This basic instrument will enable the Government to identify areas of poverty and to set priorities in order to better target its actions. |
Этот базовый документ позволит правительству установить районы преобладания нищеты и обозначить приоритеты для более эффективного планирования своих действий. |
All nations of the world must work together to identify the perpetrators and bring them to justice. |
Все страны мира должны совместно работать над тем, чтобы установить исполнителей и предать их суду. |
For eleven activities it was not possible to identify the lifetime from the information provided. |
По одиннадцати мероприятиям установить продолжительность их осуществления на основании представленной информации не удалось. |
Let us work together to take concrete measures to identify causes of friction and reduce disagreements between nations, cultures and religions. |
Давайте вместе стремиться к принятию конкретных мер, направленных на то, чтобы установить причины трений и уменьшить число разногласий между нациями, культурами и религиями. |
There is a need to identify the interdependency of such agreements in order to avoid incompatible developments in areas covered by more than one agreement. |
Налицо необходимость установить взаимозависимость этих договоренностей во избежание несовместимых нововведений в областях, регулируемых более чем одной договоренностью. |
Paragraph 22: Procedures should be established to identify bona fide indigents. |
Пункт 22: Комитет рекомендует установить процедуры для выявления действительно неимущих лиц. |
The master plan could establish cross-sectoral aims, and identify specific objective measures required for their implementation. |
В этом генеральном плане можно было установить межсекторальные цели и определить конкретные объективные меры, требуемые для их достижения. |
It will also facilitate the transition period between existing control-command systems and ERTMS and identify legal obstacles to harmonisation. |
Он позволит также установить период перехода с существующих систем контроля и управления на систему ЕРТМС и выявить юридические трудности, препятствующие согласованию. |
Accordingly, the Panel has been unable to identify any loss in respect of this item of claim. |
Таким образом, Группе не удалось установить понесение какой-либо потери по данному элементу претензии. |
It was important to identify critical areas and set priorities for the Conference. |
Необходимо определить важнейшие области и установить приоритеты для Конференции. |
The girls then viewed photographic arrays of peacekeepers in an attempt to identify the alleged perpetrators. |
Затем девочкам были показаны фотографии миротворцев в попытке установить личность подозреваемых лиц. |
In the certificate, the supplier should provide essential information allowing the relying party to identify the supplier. |
В сертификат поставщик должен включать важнейшую информацию, которая позволит полагающейся стороне установить личность поставщика. |
It will help identify common goals and strategies as well as establish concrete, time-bound targets to meet them. |
Совещание позволит определить общие цели и стратегии, а также установить конкретные целевые показатели с соответствующими сроками для их достижения. |
Barcelona Traction itself shows how difficult it is to identify with certainty the shareholding of a company. |
Само дело «Барселона трэкшн» показывает, насколько сложно со всей определенностью установить владельцев акций какой-либо компании. |
In two cases it had not been possible to identify the perpetrators. |
В двух случаях виновных установить не удалось. |
OIOS was unable to identify how such consequences and outcomes are currently attached to selection decisions at various levels within the Organization. |
УСВН не удалось установить, как такие последствия и результаты в настоящее время увязываются с решениями об отборе персонала на различных уровнях в рамках Организации. |
The SBI invited the Executive Secretary to identify specific items on the provisional agendas that might benefit from joint consideration. |
ВОО предложил Исполнительному секретарю установить в предварительных повестках дня конкретные вопросы, которые можно было бы более эффективно обсуждать в рамках совместного рассмотрения. |
(b) The link between expected accomplishments and the corresponding objective was sometimes difficult to identify, or even practically non-existent. |
Ь) зачастую нелегко установить практически не существующую взаимосвязь между ожидаемыми достижениями и соответствующими целями. |
The mock-up exercise would also identify any related transaction and other bank fees that would have been incurred. |
Такие «модельные исследования» призваны также установить все расходы, которые были бы произведены в связи с оплатой соответствующих операционных и других банковских сборов. |
Governments should identify clear social inclusion objectives and develop concrete evaluation frameworks for their implementation. |
Правительства должны установить четкие цели в области социальной интеграции и разработать конкретные механизмы оценки их осуществления. |
She noted the call to identify all the issues and take action to resolve such disparities. |
Прозвучал призыв установить, что именно порождает все эти различия, и принять меры, направленные на их устранение. |
To identify clearly Africa's environmental priorities |
Установить четкие приоритеты для Африки в области охраны окружающей среды. |
All the same, we can identify trends that allow us to act. |
И все же мы можем установить тенденции, которые дают возможность приступить к конкретным действиям. |
The Committee also urges the State party clearly to identify the demarcation of State public land and State private land. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник четко установить разграничение в государстве частных и государственных земель. |