Английский - русский
Перевод слова Identify
Вариант перевода Установить

Примеры в контексте "Identify - Установить"

Примеры: Identify - Установить
Thus the first job of the Investigation Team was to ascertain if the stories reported by the consultants could be verified and to identify and record evidence from victims. Таким образом, первая задача Следственной группы заключалась в том, чтобы установить, можно ли проверить рассказы, переданные консультантами, и выявить и записать показания потерпевших.
It is clear that to ensure the viability of this approach it is necessary, on the basis of international law, to clearly define the limits of each grave violation, set forth jurisdiction and identify the most effective response by the various United Nations organs. Ясно, что в интересах обоснованности такого подхода необходимо, на основе международного права, четко выявить границы каждого из этих серьезных нарушений, установить юрисдикцию и определить наиболее эффективные ответные действия различных органов Организации Объединенных Наций.
It is difficult to trace the origin of products, to apportion blame, to establish a causal link between the offence and the injury, or to identify the victims. Разобраться во всех нюансах, выявить виновных, установить причинно-следственную связь между правонарушением и ущербом и определить пострадавших довольно трудно.
The aim of such information is to piece together the chain of ownership of the aircraft used in order to identify the true owners and determine the legality of use. Эта информация позволит установить цепочку имущественной принадлежности использовавшихся самолетов, с тем чтобы определить настоящих собственников, а также законность их деятельности.
In addition, new perpetrators of violence are emerging, sometimes difficult to identify and to get in touch with. В дополнение к этому появляются новые преступники, которых трудно выявить и с которыми трудно установить контакт.
This requires countries to set their own ambitious yet realistic targets, as well as to identify and overcome any obstacles that might prevent the targets from being reached. Для этого страны должны установить собственные масштабные, но реалистичные цели, а также выявить и устранить любые препятствия, которые могут помешать достижению этих целей.
On the basis of such a review, the GoE will be able to identify and prioritize new research needs, in particular those oriented towards "an integrated approach" of land degradation. С учетом результатов такого обзора ГЭ сможет выявить новые потребности в исследованиях и установить их приоритетность, особенно тех исследований, которые ориентированы на использование "комплексного подхода" к проблеме деградации земель.
The Panel also contacted a number of key individuals whose names have been a subject of interest and controversy and tried to locate and identify Somalis who were alleged to be involved in violations of the embargo. Группа также контактировала с рядом важных субъектов, личность которых представляла интерес или являлась предметом разногласий, и предпринимала попытки установить местонахождение и выявить сомалийцев, которые предположительно были причастны к нарушениям эмбарго.
States must immediately identify the vulnerable groups and set benchmarks for the progressive realization, step by step, of the rights contained in that Covenant for everyone under its jurisdiction. Государства должны незамедлительно определить уязвимые группы и установить ориентиры для прогрессивного, поэтапного осуществления прав, содержащихся в данном Пакте, для всех находящихся под его юрисдикцией лиц.
Furthermore, neither the content of the complaints nor the seriousness of the risks were assessed, and there was no attempt to identify the instigators or perpetrators. Кроме того, власти не приняли во внимание содержание жалоб и серьезность угроз и не попытались установить личности соответствующих физических и юридических лиц.
In drawing up a national list, countries must also identify where such hazardous work is found and devise measures to implement the prohibitions or restrictions included in their list. При подготовке национального перечня страны могут также установить, где именно имеет место подобная опасная работа и определить меры по введению запретов или ограничений, включаемых в этот перечень.
According to the Court, the statements by the parties and the testimony of witnesses did not make it possible to identify the perpetrators of the offence with certainty. По мнению суда, заявления сторон и свидетелей не позволили с достоверностью установить виновников преступления.
The requisite investigative actions and police inquiries are continuing, but, to date, it has not been possible to identify any persons involved in the disappearance or to elucidate the whereabouts of the person concerned. Необходимые следственные действия и мероприятия по дознанию продолжаются, однако до настоящего времени установить личности причастных к исчезновению и местонахождение соответствующего лица не удалось.
Where it is not believed that the whole working population can afford to travel, an attempt should be made to identify the gross wage of the travelling population. Если известно, что не все работающее население может позволить себе поездки, следует попытаться установить номинальную заработную плату населения, совершающего поездки.
This training is aimed at enabling doctors to identify, on the basis of those injuries observed on the victims, the causes of those injuries and the methods used by the perpetrators. Цель это курса на основании анализа полученных потерпевшим повреждений позволить установить причины и средства, которые использовались лицами, совершившими эти деяния.
I should emphasize that the inability of UNIKOM to identify the States that are responsible for conducting such flights is in no way to be understood to constitute condonation of them. Я хотел бы подчеркнуть, что неспособность ИКМООНН установить государства, несущие ответственность за осуществление таких полетов, никоим образом не следует понимать как оправдание их действий.
This is all the more intriguing since no one can identify the source of these millions of dollars that are used for the purchase of precious materials and do not pass through traditional banking channels. Это обстоятельство интересно еще и тем, что никто не может установить источников происхождения этих миллионов долларов, идущих на приобретение дорогостоящих материалов и не проходящих ни по каким официальным банковским каналам.
We must also identify and agree on binding measures among States in the struggle against the various aspects of the illicit trade in small arms and light weapons and promote the participation of international agencies and civil society organizations. Мы должны также установить и согласовать между государствами обязательные меры в борьбе против различных аспектов незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и содействовать участию в этом международных учреждений и общественных организаций.
A second issue was how to identify those human rights standards and the nature of the standards: principles, guidelines, rules or a code of conduct for companies. Второй вопрос состоял в том, в какой форме следует установить эти стандарты в области прав человека и какой характер они должны иметь: принципы, руководства, правила или кодекс поведения для компаний.
It was difficult, however, to identify an individual as a mercenary, since the definition of "mercenary" in article 1 of the International Convention comprised five elements. Вместе с тем установить, является ли конкретное лицо наемником, трудно, поскольку определение понятия "наемник", приведенное в статье 1 Международной конвенции, включает пять компонентов.
Naming and labelling practices for ODS in international trade can vary widely, so customs officers and ozone officers may find it difficult to identify exactly what is being imported into their country. Практика наименования и маркировки озоноразрушающих веществ в международной торговле может широко варьировать, и поэтому таможенным органам и ведомствам, отвечающим за охрану озонового слоя, возможно, будет трудно установить, что конкретно ввозится в их страну.
It is a very difficult, challenging and, indeed, delicate task to identify and elaborate a set of rules determining internationally wrongful acts of States and providing for the consequences arising therefrom. Установить и разработать совокупность норм, определяющих международно-противоправные деяния государств и предусматривающих вытекающие из них последствия - это весьма сложная, требующая больших усилий и к тому же деликатная задача.
Those situations, set forth in draft recommendation, occur where the assets are intermingled to such a degree that it is impossible to identify ownership, and where there are fraudulent schemes. Подобные ситуации, описание которых приводится в проекте рекомендации, имеют место в случаях, когда активы настолько переплетены между собой, что это не позволяет установить, кому они принадлежат, а также при наличии мошеннических схем.
It was observed that, while the instrument did identify the existence of various services, it did not allow an assessment of the extent of coverage or the impact of interventions. Было отмечено, что хотя с помощью этого инструмента можно было установить факт существования различных служб, он не позволял оценить их сферу охвата и последствия принимавшихся мер.
Thus, experts were asked to identify under what conditions this had happened and discuss how far Governments and international agencies should go in encouraging TNCs to assume a mentoring role towards SMEs. Ввиду этого экспертам было предложено установить, в каких условиях это происходило, и обсудить вопрос о том, насколько далеко следует заходить правительствам и международным учреждениям, поощряя ТНК к выполнению роли наставников МСП.