| Territorial jurisdiction is more difficult to identify for Internet transactions, however, and hence would need to be defined afresh. | Однако в отношении операций, осуществляемых через Интернет, территориальную юрисдикцию труднее определить, и поэтому необходимо дать новое определение понятию «территориальной юрисдикции». |
| A violations approach would also make it easier to identify and specify violations. | Такой подход также облегчит выявление и определение нарушений. |
| While every effort was made to identify those staff with managerial functions, a precise determination might not always have been possible. | Хотя были приложены все усилия для выявления сотрудников с управленческими функциями, точное определение, очевидно, не всегда было возможным. |
| The research agenda should also identify elements that are currently missing and that are critical to assessing economic well-being. | Программа исследований должна также включать в себя определение элементов, которых недостает в настоящее время и которые имеют критическую важность для оценки экономического благосостояния. |
| The objectives of that exercise were to assess implementation of the ICPD Programme of Action; identify gaps, barriers and facilitating factors in its implementation; identify emerging priorities; stimulate dialogue among stakeholders and identify opportunities to accelerate progress. | Целями этого мероприятия были оценка хода осуществления Программы действий МКНР; выявление пробелов, препятствий и факторов, способствующих ее осуществлению; определение новых приоритетов; стимулирование диалога между заинтересованными сторонами и поиск возможностей для ускорения прогресса. |
| Work to be undertaken: Progress establishment of a Technical Advisory Group and, in particular identify potential sources of funding. | Предстоящая работа: Дальнейшая работа по созданию технической консультативной группы и, в частности, определение потенциальных источников финансирования. |
| The purpose of the study is to identify good practice in detecting and preventing fraud in land-registration systems in UNECE countries. | Целью исследования является определение передовых методов выявления и профилактики мошенничества в системах регистрации земельных участков в странах ЕЭК ООН. |
| A further aim will be to identify any need for coordination and reinforcement in this area. | Дополнительной целью будет являться определение всевозможных потребностей в плане координации и активизации деятельности в этой сфере. |
| Attempts have also been made to identify what might constitute "vulnerable ecosystems". | Кроме того, предпринимались попытки дать определение того, что можно было бы называть «уязвимыми экосистемами». |
| Fourthly, we must identify measures to support capacity-building in the least developed countries in this field. | В-четвертых, определение мер по оказанию менее развитым странам поддержки в укреплении их потенциала. |
| Knowing how to identify those areas where the Centre should focus its work is vital. | Правильное определение основных направлений работы Центра имеет исключительно большое значение. |
| This situation makes it difficult to identify the role and specific competencies that different institutions have. | Такое положение затрудняет определение роли и конкретных сфер компетенции различных учреждений. |
| The Secretary-General had established a high-level advisory panel to identify ways of achieving that. | Генеральный секретарь создал консультативную группу высокого уровня, в задачу которой входит определение путей достижения этой цели. |
| First, we require a streamlined text that identifies, or at least begins to identify, areas of convergence. | Во-первых, нам нужен упорядоченный текст, в котором определены или, как минимум, начато определение областей совпадения мнений. |
| The biggest was to identify appropriate and find feasible ways to reorient individual and societal attitudes and values towards sustainable lifestyles. | Главной из них является определение надлежащих практически осуществимых путей переориентации индивидуальных и общественных установок и ценностей в направлении устойчивого образа жизни. |
| The United States welcomed efforts to share best practices and identify a range of solutions to encourage increased adoption of renewable energy technologies. | Соединенные Штаты приветствуют усилия, направленные на обмен передовой практикой и определение спектра решений в целях содействия более широкому внедрению технологий использования возобновляемых источников энергии. |
| The second step is to identify responsibility for each factor, which may transcend the health sector. | Второй шаг - определение причин существования каждого фактора, что может выходить за рамки сектора здравоохранения. |
| A key step for results-based management was to identify long-term goals and objectives to be pursued by peacekeeping operations. | Ключевым шагом к управлению, ориентированному на конкретные результаты, является определение долгосрочных целей и задач, которые должны реализовываться операциями по поддержанию мира. |
| Organizing SCP consultations in all parts of the region to raise awareness and identify priorities; | а) организация консультаций по УПП во всех частях региона с целью повышения осведомленности о них и определение приоритетов; |
| Ultimately, it is the responsibility of countries to identify that there are sufficiently strong interests involved. | В конечном счете именно страны несут ответственность за определение того, что тут затрагиваются достаточно веские интересы. |
| In addition, the project sought to identify sector-specific quantitative and qualitative indicators to assess gender disparities within the service. | Кроме того, проект был нацелен на определение количественных и качественных показателей по конкретным секторам в целях оценки масштабов гендерного неравенства в рамках данной службы. |
| The adoption of the National Human Rights Strategy will enable the Government to identify the objectives to be pursued. | С момента утверждения Национальной стратегии в области прав человека государство будет предпринимать усилия, направленные на определение задач, связанных с ее осуществлением. |
| The purpose of the committee would be to identify mechanisms and projects that could contribute to the economic integration of African countries. | Целью такого комитета было бы определение механизмов и проектов, которые могли бы содействовать экономической интеграции африканских стран. |
| In addition, the review mechanism should serve to identify and disseminate best practices. | Кроме того, механизм обзора должен быть направлен на определение и распространение информации об оптимальных видах практики. |
| The main purpose of the study will be to identify the lessons learned from current operations and determine future capacity building requirements. | Главной целью этого исследования будет выявление опыта, полученного в ходе нынешней деятельности, и определение будущих потребностей в наращивании потенциала. |