The strategic implementation framework strives to identify a specific focus for the next stage of the implementation process and proposes measures to streamline the implementation of the Madrid Plan of Action towards the end of its first decade in 2012. |
Целью стратегической рамочной программы осуществления является определение вопросов, требующих первоочередного внимания на следующем этапе процесса осуществления, и мер по рационализации процесса осуществления Мадридского плана действий к концу первого десятилетия. |
Identification of sources for continued assistance to PNTL in areas requiring support: identify 3 areas for continued assistance to PNTL |
Изыскание источников для продолжения оказания помощи НПТЛ в областях, в которых требуется такая поддержка: определение трех областей для продолжения оказания помощи НПТЛ |
To identify and change policies, procedures, and practices that have an adverse effect on designated group members (Aboriginal peoples, visible minority groups, people with disabilities and women); |
определение и изменения стратегий, процедур и практики, негативно влияющих на представителей целевых групп (аборигенных народов, групп "видимых меньшинств", инвалидов и женщин); |
This bias is beginning to break down in information-based societies, but it is a mistake to identify the new type of leadership we need in an information age simply as "a woman's world." |
Эта предвзятость начинает разрушаться в информационном обществе, но нашей ошибкой является определение нового типа лидерства, который необходим нам в информационном веке, просто как «мир женщины». |
(b) To consider national legislation and to evaluate its adequacy to deal with the various forms of organized transnational crime and to identify appropriate guidelines for legislative and other measures to be taken at the national level; |
Ь) рассмотрение национального законодательства и оценка его соответствия требованиям борьбы с различными формами организованной транснациональной преступности и определение надлежащих руководящих принципов для принятия законодательных и иных мер на национальном уровне; |
(c) To make recommendations on how existing international and regional institutions can more effectively meet the assistance, protection and development needs of the internally displaced, with particular reference to women and children, and identify new approaches and capacities that may be necessary; |
с) разработка рекомендаций относительно того, каким образом существующие международные и региональные учреждения могли бы эффективнее удовлетворять потребности внутриперемещенных лиц в помощи, защите и развитии, с особым упором на нужды женщин и детей; определение новых подходов и возможностей, которые могут оказаться необходимыми; |
We consider it necessary, first, to define the phenomenon of separatism in terms of international law and, to that end, to establish a corresponding juridical and legal basis, namely, a well-defined system to identify and categorize aggressive separatism in international legal documents. |
Считаем, что необходимо: во-первых, выработать международно-правовое определение сепаратизма как явления; создать для этого соответствующую юридически правовую основу, а именно: слаженную систему квалификации агрессивного сепаратизма в международно-правовых документах. |
To identify and promote appropriate agricultural strategies and practices in terms of agricultural management, resource conservation, and institution-building, and to identify areas that require harmonization of agricultural policies, regulations and norms, with a view to developing the agricultural potential of member States; |
Определение и содействие осуществлению надлежащих стратегий и практических мероприятий с точки зрения управления сельским хозяйством, сохранения ресурсов и организационного строительства и определение областей, нуждающихся в согласовании сельскохозяйственной политики, положений и норм в целях развития сельскохозяйственного потенциала государств-членов; |
The participants engaged in an interactive group exercise to identify the key climate change impact factors on health, to understand the impact of health on population dynamics and to determine health impacts and understand coping capacity. |
С участниками были проведены интерактивные групповые занятия, направленные на выявление ключевых факторов воздействия изменения климата на здоровье, уяснение механизма воздействия здоровья на динамику народонаселения, а также определение воздействий на здоровье и достижение понимания приспособительных способностей. |
(b) To identify and be part of communities of practice and multi-stakeholder governance mechanisms at global, regional and country levels that can use or refer to the work of the Committee; |
Ь) выявление профильных сообществ специалистов-практиков, участие в их работе и определение многосторонних механизмов управления на глобальном, региональном и страновом уровнях, которые могли бы использовать или опираться на результаты работы Комитета; |
Repeal the amendment which requires NGOs that accept foreign funding to register and identify themselves as "foreign agents", as well as the amended definition of treason, and punish any harassment, intimidation or discrediting of civil society groups (Ireland); |
140.175 отменить поправку, обязывающую финансируемые из-за рубежа НПО регистрироваться и объявлять себя "иностранным агентом", и измененное определение государственной измены, а также наказывать за любые преследования, запугивания или дискредитацию групп гражданского общества (Ирландия); |
The enhanced participation of UNEP in the common country assessment, United Nations development assistance framework and national development processes as a member of the United Nations country teams, in particular with UNDP, will help to identify priority areas for Bali Strategic Plan activities. |
Расширенное участие ЮНЕП в проведении общих страновых оценок, определение рамок Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и национальных процессах развития в качестве члена страновых групп Организации Объединенных Наций, в частности, ПРООН, помогут выявить приоритетные области осуществления Балийского стратегического плана. |
Assessment, using quality parameters, of the reports on such operations, making it possible to identify each financial institution's level of activity and provide feedback that will improve efforts to combat crime; |
определение качественных параметров сообщений об операциях в целях установления уровня деятельности каждого финансового учреждения на предмет обеспечения обратной связи, которая позволила бы совершенствовать деятельность по борьбе с преступностью; |
"since the membership has indicated a wish to use its review of mandates to examine opportunities for programmatic shifts, it is both necessary and desirable to identify a working definition of the unit of analysis and delineate the scope of the exercise." |
«поскольку государства-члены изъявили желание использовать обзор мандатов для изучения возможностей изменений в программах, сейчас необходимо и в то же время желательно дать рабочее определение единицы анализа и очертить сферу охвата данного исследования». |
(b) Build or strengthen SHD databases, strengthen national capacity to collect and analyse disaggregated data, identify gaps and priorities, and develop policy responses; |
Ь) создание или укрепление баз данных по устойчивому развитию человеческого потенциала, наращивание национальных потенциалов в области сбора и анализа дезагрегированных данных, выявление упущений и определение приоритетов и разработку политических мер; |
(c) Forest-management planning aims to identify and choose among alternative production and use combinations for specific forest units and aggregations, which are defined by physical, legal or ecosystem boundaries. |
с) планирование лесопользования направлено на определение и выбор различных альтернативных вариантов использования в промышленных и иных целях конкретных лесных участков и массивов, которые определяются с помощью их физических, правовых и экосистемных границ. |
Work to be undertaken: A task force of international experts will continue to review the Strategies for the implementation of renewal policies, identify and analyse concrete examples of how renewal and modernization policies are put into practice in the ECE countries. |
Предстоящая работа: Международная целевая группа экспертов продолжит обзор Стратегий в целях осуществления политики обновления, определение и анализ конкретных примеров практического осуществления политики обновления и модернизации в странах ЕЭК. |
Invites the Special Committee at its session in 2002 to continue to identify new subjects for consideration in its future work with a view to contributing to the revitalization of the work of the United Nations; |
предлагает Специальному комитету на его сессии в 2002 году продолжить определение новых тем для рассмотрения в своей будущей работе в целях содействия активизации работы Организации Объединенных Наций; |
(a) Convene a workshop on control technologies for emissions from stationary sources (5-7 December 2001, Warsaw) to review the methods used by Parties and identify techniques applied, including economic aspects and techno-economic databases; |
а) организация рабочего совещания по технологиям ограничения выбросов из стационарных источников (57 декабря 2001 года, Варшава) с целью обзора методов, использующихся Сторонами, и определение применяющейся методики, включая экономические аспекты и базы технико-экономических данных; |
To identify the contributions that space technology can make towards selected actions contained in the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development and to recommend coordinated action that can be taken by entities of the space community. |
Определение возможного вклада космической техники в решение отдельных задач, изложенных в Плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, и выработка рекомендаций относительно скоординированных мер, которые могут быть приняты членами космического сообщества |
Finally, the Committee wishes to draw attention to the important opportunity provided to States parties, in accordance with article 22 of the Covenant, to identify in their reports any particular needs they might have for technical assistance or development Fifth session (1990) |
В заключение Комитет хотел бы обратить внимание на такую важную возможность, которую имеют государства-участники в соответствии со статьей 22 Пакта, как определение в их докладах любых конкретных потребностей, которые они могут иметь в плане технической помощи или сотрудничества в целях развития. |
Their objective should be to identify jurisdictional and other lacunae, harmonize practices, strengthen existing international counter-terrorism mechanisms and, if necessary, suggest the creation of new international mechanisms dedicated to the fight against terrorism. |
Их целью должно быть определение ведомственных и других пробелов, гармонизация практики, укрепление существующих международных контртеррористических механизмов и, при необходимости, выдвижение предложений о создании новых международных механизмов по борьбе с терроризмом. |
Canada has been an active contributor to the United Nations effort to identify and quantify the space debris problem through the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and remains committed to understand, measure and minimize the effects of space debris. |
Канада активно содействовала усилиям Организации Объединенных Наций, направленным на определение и изучение проблемы космического мусора в рамках Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, и намерена и впредь вносить вклад в понимание, измерение и сведение к минимуму влияния космического мусора. |
This framework could be part of the Marrakech process and include: Organizing SCP consultations in all parts of the region to raise awareness and identify priorities; Building strategies and mechanisms for implementation; (c) Implementing projects and partnerships; |
Эта рамочная основа могла бы стать частью Марракешского процесса и включать следующие элементы: а) организация консультаций по УПП во всех частях региона с целью повышения осведомленности о них и определение приоритетов; Ь) формирование стратегий и механизмов осуществления; с) реализация проектов и создание партнерств; |
The Ministry for Human Rights was established in 1993, with a mandate to maintain dialogue with citizens and organizations, to investigate cases, to identify any causes of failure to observe or implement human rights principles, and to encourage respect for human rights. |
В 1993 году было учреждено Министерство по правам человека, в функции которого входит поддержание связей между отдельными гражданами и организациями, расследование дел, определение причин несоблюдения прав человека и содействие обеспечению прав человека. |