For that reason and in order to correctly identify their potential members, it would be wise to clearly establish what was meant by "other entities", even if the definition was not included expressly in the text of the instrument. |
По этой причине и в целях правильного определения потенциальных членов организации целесообразно четко определить, что подразумевается под "другими образованиями", даже если это определение прямо не включается в текст документа. |
Furthermore, UNODC has also concentrated its efforts to review the progress made in this area of work and to identify gaps where assistance is still necessary. |
Кроме того, усилия ЮНОДК были направлены также на определение прогресса в этой области работы и выявление пробелов, для устранения которых все еще требуется помощь. |
Since UNHCR would not be able to cover all of the budget requirements, the High Commissioner had taken a number of decisions to assure financial stability, including prioritization measures whereby managers were asked to identify the least important 20 per cent of activities for "capping". |
Поскольку УВКБ не сможет покрыть все предложенные в бюджете расходы, Верховным комиссаром принят ряд решений по обеспечению финансовой стабильности, включая определение приоритетности мер, когда руководителям подразделений было предложено определить 20% наименее важных статей расходов для секвестрирования. |
The strategies aim to identify the gravest threats, cross-border reactions, the likelihood of chain reactions, the diplomatic initiatives currently under way, possible new approaches and partnerships with other actors, and to recommend steps for action. |
Стратегии направлены на выявление наиболее серьезных угроз и определение трансграничных ответных мер, вероятности цепной реакции, осуществляемых дипломатических инициатив, возможных новых подходов и партнерского сотрудничества с другими участниками, а также подготовку рекомендаций относительно дальнейших действий. |
The note also considered factors in defining or describing commercial fraud, concluding that a precise definition was not currently feasible but that it would be useful to identify and detail common patterns of fraudulent commercial conduct. |
В записке были также рассмотрены факторы, которые необходимо учитывать при определении или описании коммерческого мошенничества, и сделан вывод о том, что точное определение этого явления сейчас дать не представляется возможным, но было бы полезно выявить и перечислить общие характеристики деяний, представляющих собой коммерческое мошенничество. |
(a) A project to identify exemplary programmes in workplace prevention and assistance to be utilized as modes for staff training and replication; |
а) проект, направленный на определение демонстрационных программ по профилактике и оказанию помощи на рабочих местах, который будет использоваться в качестве модели для подготовки сотрудников и дальнейшего распространения; |
Efforts are currently being made to identify and adapt existing relevant training programmes and develop new ones in line with the main objectives of the Staff College project. |
В настоящее время прилагаются усилия, направленные на определение и адаптацию имеющихся на данный момент соответствующих программ подготовки кадров и разработку новых программ согласно основным целям проекта "Колледж персонала". |
(a) To identify the elements of pay (expenditures) that should not be indexed for local price charges; |
а) определение элементов вознаграждения (расходов), которые не должны индексироваться с учетом изменения местных цен; |
The System's principal objectives are to continuously monitor food supply and demand conditions, identify countries or regions where food shortages are imminent, and assess possible emergency food requirements. |
В основные задачи системы входят постоянный контроль за условиями спроса и предложения в области продовольствия, определение стран или регионов, в которых должна возникнуть нехватка продовольствия, и оценка возможных чрезвычайных потребностей в продовольствии. |
The World Bank was a particularly good indicator from a technical point of view as it set its salaries on the basis of surveys which were specifically designed to identify the 75th percentile of the labour market. |
Данные по Всемирному банку являются особенно хорошим показателем с технической точки зрения, поскольку он устанавливает оклады на основе обследований, которые конкретно направлены на определение 75-й процентили для рынка труда. |
Likewise, EFDITS seeks to identify the strengths of the existing regulatory framework or the possible limitations of its effectiveness that may arise from the use of policy instruments that, unknowingly, may conflict with each other. |
Кроме того, ЭФДИТС направлен на определение преимуществ существующих нормативных режимов или возможных ограничений их эффективного применения, вызванных применением таких инструментов политики, которые могут непреднамеренно противоречить друг другу. |
The work of establishing an international pool of civilians had begun with the establishment by the Secretary-General of a planning team whose aim was to identify standard components to serve a variety of peace-keeping operations. |
После создания Генеральным секретарем группы планирования, имеющей своей задачей определение стандартных компонентов, из которых могли бы составляться различные виды операций по поддержанию мира, началась работа по созданию международного резерва гражданского персонала. |
Mr. PRANDLER (Hungary) said that his delegation endorsed the conclusions outlined by the representative of Brazil and agreed that the best way to proceed would be to identify general trends in the discussion of specific articles. |
Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что его делегация поддерживает выводы, изложенные представителем Бразилии, и заявляет о своем согласии с тем, что наиболее эффективным направлением действий было бы определение общих тенденций в обсуждении конкретных статей. |
Accordingly, Madagascar supports the re-election of Mr. Boutros Boutros-Ghali, one of whose main objectives has been to identify and elaborate concrete proposals for the recovery and development of Africa so as to make the United Nations system's support to the continent as effective as possible. |
Поэтому Мадагаскар поддерживает переизбрание г-на Бутроса Бутроса-Гали, одной из главных целей которого является определение и разработка конкретных предложений, направленных на восстановление и развитие Африки, чтобы придать, по возможности, большую эффективность поддержке континента со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
(b) To identify changes in the breakdown and structure of the groups of offenders between 1991 and 1993; |
Ь) определение изменений в разбивке и структуре групп нарушителей за период 1991-1993 годов; |
∙ To identify, for each of the thematic areas suggested, the priority actions and activities which could constitute the backbone of the regional action programme; |
определение для каждой из предложенных тематических областей приоритетных мер и видов деятельности, которые могут лечь в основу региональной программы действий; |
A main objective for both the workshop and the mission was to assess and identify major cross-border issues that could form the basis of a neighbourhood initiative for Kosovo. |
Основной целью как семинара, так и миссии являлось проведение оценки и определение важных трансграничных вопросов, которые могут стать основой районной инициативы для Косово. |
It would be essential to identify changes made in programmes as a result of evaluation; |
Важное значение могло бы иметь определение того, какие изменения вносятся в программы по результатам проведенной оценки; |
The first step in developing a prototype is to identify basic system requirements by agreeing with the users on the size and scope of the system. |
Первым шагом при разработке макета является определение основных обязательных требований, которым должна отвечать система, путем согласования с пользователями вопросов, касающихся размера и параметров системы. |
One of the great achievements of the Working Group had been to identify fundamental requirements, which seemed to correspond to three main areas: connectivity, training and the elimination of barriers to accessing United Nations databases. |
Одним из главных достижений Рабочей группы является определение базовых потребностей, которые можно кратко свести к трем элементам: подключение, обучение пользователей и ликвидация препятствий на пути доступа к базам данных Организации Объединенных Наций. |
Particular attention, especially at the level of country offices, will be given to techniques that identify and assess cause and effect links between project activities and results, to facilitate drawing meaningful conclusions and lessons for national ownership. |
Особое внимание, в частности на уровне страновых отделений, будет уделяться методам, с помощью которых обеспечивается определение и оценка причинно-следственных связей между деятельностью по осуществлению проектов и полученными результатами, в целях содействия извлечению полезных выводов и уроков для национальной собственности. |
One possibility would be to identify a limited number of distinct periods during crop development and to ascribe different ozone sensitivity factors to each period (i.e. phenological weighting). |
С этой целью можно было бы, в частности, определить ограниченный ряд отдельных периодов в процессе развития сельскохозяйственных культур и установить различные факторы чувствительности к озону по каждому периоду (т.е. определение взвешенных фенологических коэффициентов). |
The absence of an effective epidemiological surveillance system makes it difficult to identify and monitor high-risk populations and areas, and disease trends, or to measure the impact of the humanitarian initiatives carried out under Council resolution 986 (1995). |
Отсутствие системы эффективного эпидемиологического контроля затрудняет выявление подверженных повышенному риску групп населения и районов и наблюдение за ними, а также определение тенденций распространения заболеваний и результативности осуществленных в соответствии с резолюцией 986 (1995) Совета инициатив в области гуманитарной помощи. |
We have been greatly impressed by the Secretary-General's efforts to identify the scope of his responsibilities and goals and the very future of the Organization. |
Мы находимся под большим впечатлением усилий Генерального секретаря, направленных на выявление охвата его полномочий и целей, а также на определение самого будущего Организации. |
The Inspectors felt that a definition of training was needed to establish a common language for the system organizations and training institutions and to identify what they mean by training. |
По мнению инспекторов, определение понятия "подготовка кадров" необходимо для выработки общего языка организаций и учебных учреждений системы и для уточнения того, что они понимают под подготовкой кадров. |