The aim of the project was not simply to identify a list of core indicators, but rather to consider them in the national and cultural context within which the child was living. |
Целью этого проекта является не только определение перечня ключевых показателей, а, скорее, их изучение в контексте национальных и культурных условий жизни детей. |
identify concrete short-, medium- and long-term measures and/or targets for the realization of such a concept, taking into account the situation in Central and East European countries; |
определение конкретных краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных мер и/или целей для реализации такой концепции с учетом ситуации в странах Центральной и Восточной Европы; |
The need to identify true costs is critical to successful diversification since the pricing of services is a factor not only of competitiveness but also for ensuring that UNOPS remains economically viable and continues to function in accordance with the self-financing principle. |
Определение истинной стоимости услуг является чрезвычайно важным для успешной диверсификации, поскольку установление цен на услуги представляет собой фактор обеспечения не только конкурентоспособности, но и экономической жизнеспособности ЮНОПС и его дальнейшего функционирования в соответствии с принципом самофинансирования. |
The aim of the first study is to remove the major obstacles to the growth of unofficial enterprises and to identify means of helping them contribute more effectively to job promotion and the overall functioning of the labour market. |
Целью первого исследования является устранение основных препятствий на пути развития неформальных предприятий и определение средств, с помощью которых эти предприятия могли бы более эффективно содействовать развитию занятости и функционированию рынка труда. |
Given that one of the primary goals for the compilation was to identify gaps and areas requiring greater attention by national and international statistical systems, smoothed, model-based or other estimated data and projections prepared by international organizations were purposely excluded. |
Учитывая, что одной из основных целей составления минимального набора являлось определение пробелов и областей, требующих большего внимания со стороны национальных и международных статистических систем, были намеренно исключены сглаженные, имитированные или другие расчетные данные и прогнозы, составленные международными организациями. |
The first element of this strategy would be to identify more specifically the points at which peace-building must necessarily mobilize civil society, for example, as concerns the role of private enterprise in reintegrating ex-combatants, or civic campaigns to prepare for elections. |
Первым элементом этой стратегии могло бы быть более конкретное определение направлений, где следует непременно мобилизовать гражданское общество для участия в процессе миростроительства, как, например, роль частных предприятий в процессе реинтеграции бывших комбатантов, или гражданские кампании по подготовке к выборам. |
The purpose was to establish the status of implementation of the 2001 inspection recommendations and identify pending issues related to protection, programme and internal management. |
Ее целью было определение состояния дел с выполнением рекомендаций по итогам инспекции 2001 года и определение нерешенных вопросов, касающихся управления деятельностью по защите, программной деятельностью и внутреннего управления. |
The study of the topic was designed to identify obligations of States, including the obligation to act with due diligence in order to prevent transboundary harm from hazardous activities or to take active precautionary measures against such harm. |
Рассмотрение этой темы имеет своей целью определение обязательств государства, в том числе обязательство действовать надлежащим образом, с тем чтобы не допустить возникновения трансграничного ущерба, связанного с опасной деятельностью, или принять активные меры по устранению последствий в случае нанесения такого ущерба. |
The main purpose of this meeting will be to discuss and identify measures to improve humanitarian access in armed conflicts, taking into account the existing legal framework and the realities on the ground. |
Главной целью этого совещания станет обсуждение и определение мер улучшения гуманитарного доступа в условиях вооруженных конфликтов с учетом существующих правовых рамок и реальной обстановки на местах. |
to promote the role of planted forests and identify ways to maximise their contribution to global sustainable forest management; |
пропаганда роли лесонасаждений и определение путей их оптимального использования для содействия устойчивому лесопользованию во всем мире; |
A useful first step by countries toward implementation is to analyse which proposals are relevant, which need further work and which are priorities in both the short and long term, and to identify needs. |
Для стран первым принципиально важным шагом является анализ того, какие предложения являются подходящими, какая последующая деятельность требуется, каковы приоритеты в краткосрочной и долгосрочной перспективе, и определение потребностей. |
In view of United Nations reform and changes in the global policy environment, this review will seek to identify key challenges and priorities, develop comprehensive strategies and frame recommendations for the future of the children and armed conflict agenda. |
С учетом реформы Организации Объединенных Наций и изменений в глобальной политической ситуации этот обзор будет направлен на определение ключевых задач и приоритетов, разработку всеобъемлющих стратегий и формулирование рекомендаций для будущей программы действий в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
To identify disasters of concern to Asia and the Pacific and to propose possible pilot projects to enhance disaster management with the use of space technology |
Определение стихийных бедствий, являющихся проблемой для Азии и района Тихого океана, и предложение возможных экспериментальных проектов с использованием космической техники для повышения эффективности борьбы со стихийными бедствиями |
Undertake high-level representation at related meetings and conferences, and identify, where necessary, potential themes and issues requiring consideration and action by the Secretariat; |
обеспечение представительства высокого уровня на соответствующих совещаниях и конференциях и определение, когда это необходимо, возможных тем и проблем, требующих рассмотрения Секретариатом и принятия им решений; |
To identify and establish a basic set of comparable data that meet the requirements of revised international standards for reporting Balance of Payments (BOP) and National Accounts (SNA) data and of recent agreements on international services trade. |
Определение и разработка базового набора сопоставимых данных, соответствующего требованиям пересмотренных международных норм представления отчетности о платежном балансе (ПБ) и национальных счетах (СНС), а также положениям недавно заключенных соглашений в области международной торговли услугами... |
The objective of the Conference was to review the experience of applying ecosystem considerations in fisheries management and to identify challenges and strategies for inclusion of ecosystem considerations. |
Целью Конференции было проведение обзора и анализа опыта применения экологических аспектов в сфере управления рыбными промыслами и определение проблем и стратегий, касающихся защиты морской среды. |
The main purpose of this first issue would be to identify the community of national experts perhaps through a small questionnaire, also to find out which classifications should be covered. |
Основной целью первого выпуска будет сбор контактных адресов соответствующих национальных экспертов с помощью небольшого вопросника, а также определение того, какие классификации должны быть включены в охват бюллетеня. |
The empowerment of communities to manage health programmes and identify their needs and lines of action was essential, and Paraguay had been able to do this with UNICEF support. |
Расширение возможностей общин в области управления программами в сфере здравоохранения, а также выявление их потребностей и определение соответствующих направлений работы имеют важнейшее значение, и Парагваю удалось решить эти вопросы при поддержке ЮНИСЕФ. |
The present note seeks to define these two concepts, provide an overview of the human rights dimensions of trafficking and smuggling, summarize recent international and regional action on these issues, and identify areas in which further efforts are needed. |
В настоящей записке предпринимается попытка дать определение этих двух концепций, провести обзор правозащитных аспектов торговли людьми и незаконного ввоза мигрантов, кратко изложить последние международные и региональные инициативы по этим вопросам и определить области, где необходимо приложить дальнейшие усилия. |
Launched in 1999, the HURIST project is a joint project of OHCHR and UNDP designed to define and test methodologies, identify best practices and provide opportunities on how to mainstream human rights in sustainable human development. |
Проект ХУРИСТ, запущенный в 1999 году, - это совместный проект УВКПЧ и ПРООН, целью которого является определение и тестирование методологий, выявление наиболее эффективных методик и обеспечение возможностей для целей надлежащего отражения прав человека в процессах устойчивого развития человеческого потенциала. |
We are actively engaged in and support preventive measures - measures that identify causes of conflict and address them before they evolve into violence. |
Мы поддерживаем превентивные меры - меры, направленные на определение причин конфликтов и их разрешение, прежде чем они приведут к насилию, - и принимаем активное участие в их осуществлении. |
The initiative will identify, inter alia, repositories of information that could be used to make an assessment of data gaps across a broad range of countries. |
Эта инициатива предусматривает, в частности, определение источников информации, которую можно было бы использовать для оценки пробелов в данных по широкому кругу стран. |
The principal purpose of the working group is to identify in advance the questions which will constitute the principal focus of the dialogue with the representatives of the reporting States. |
Основной целью рабочей группы является заблаговременное определение вопросов, которые составят основное ядро диалога с представителями государств, представляющих доклады. |
A full-scope, on-site inspection at the Bank commenced on 3 July, which will aim to identify the Bank's risk in all major areas of activity. |
Полномасштабная проверка деятельности Банка на местах началась З июля; она направлена на определение банковских рисков во всех основных областях его деятельности. |
(b) To identify the areas in need of amendment; and |
Ь) определение областей, в которых требуется внесение поправок; и |