If the search engine supports multiple languages, a common initial step during tokenization is to identify each document's language; many of the subsequent steps are language dependent (such as stemming and part of speech tagging). |
Если поисковая система поддерживает несколько языков, то первым шагом во время токенизации будет определение языка каждого документа, поскольку многие последующие шаги зависят от этого (например, стемминг и определение части речи). |
Survey methodology as a scientific field seeks to identify principles about the sample design, data collection instruments, statistical adjustment of data, and data processing, and final data analysis that can create systematic and random survey errors. |
Методология социологического исследования как научная дисциплина ставит целью определение принципов разработки выборки, инструментов для сбора данных, статистического корректировки данных и их обработки, а также окончательного анализа данных, которые могут создавать систематические и случайные ошибки опроса. |
The Project, which I direct on behalf of the Secretary General, represents an effort by more than 250 scientists and development experts to identify practical means to achieve the Millennium Development Goals to cut extreme poverty, disease, and hunger by the year 2015. |
Данный проект, которым я руководил по поручению генерального секретаря, представляет собой усилие более 250 ученых и экспертов по проблемам развития, направленное на определение практических средств достижения целей развития тысячелетия и, таким образом, сокращения числа крайних проявлений бедности, бедствий и голода к 2015 году. |
PERT is a method of analyzing the tasks involved in completing a given project, especially the time needed to complete each task, and to identify the minimum time needed to complete the total project. |
Метод в особенности нацелен на анализ времени, которое требуется для выполнения каждой отдельной задачи, а также определение минимального необходимого времени для выполнения всего проекта. |
(c) To identify the most effective forms of international cooperation for the prevention and control of organized transnational crime at the investigative, prosecutorial and judicial levels; |
с) определение наиболее эффективных форм международного сотрудничества в целях предупреждения и пресечения организованной транснациональной преступности на уровне расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства; |
Bearing in mind the above concerns of the Member States, the report intends to identify specific and cost-effective ways to assist regional organizations in their efforts to enhance their capacity to maintain peace and security, in particular in the field of peace-keeping. |
С учетом вышеизложенной обеспокоенности государств-членов в докладе предусматривается определение конкретных и эффективных с точки зрения затрат путей помощи региональным организациям в их усилиях, направленных на увеличение их возможности по поддержанию мира и безопасности, в частности в области миротворчества. |
The best way to cure a disease is first to diagnose it, and the best approach to resolving problems is first to identify them. |
Наиболее эффективный способ лечения болезни - это, в первую очередь, диагностика, а лучший путь к решению проблем - это, в первую очередь, их определение. |
To identify successful local air pollution control strategies, including target setting and implementation measures, and analyse the factors which encourage or constrain their implementation; |
определение успешных стратегий контроля за локальным загрязнением воздуха, включая меры по установлению задач и их выполнению, и изучение факторов, способствующих или препятствующих их осуществлению; |
This Commission, which was set up shortly after the adoption of the Convention on Governance in September 1994, was initially designed to identify the various concerns that the Convention had been unable to address, in preparation for a subsequent national debate. |
Эта Комиссия, созданная вслед за подписанием Соглашения о государственном управлении в сентябре 1994 года, изначально имела своей целью определение всей совокупности проблем, которые не нашли отражения в указанном Соглашении, с целью проведения последующего обсуждения на национальном уровне. |
Preparations are being made for a study on nutrition trends in the region, which will make it possible to identify the main nutritional deficiencies and necessary areas of intervention. |
Идет подготовка к проведению исследования по вопросам тенденций в области питания в регионе, благодаря которому станет возможным определение основных недостатков в области питания и необходимых областей деятельности. |
Our central commitment is to identify a fair and long-lasting reform, a reform that does not detract from the Security Council's present ability and responsibility to perform its duties in accordance with the principles established by the Charter. |
Нашей главной приверженностью является определение параметров справедливой и долгосрочной реформы, реформы, которая не ослабляет нынешнюю способность и ответственность Совета Безопасности в плане осуществления его обязанностей в соответствии с принципами, зафиксированными Уставом. |
If a user can identify the precise patent of interest, then it is a simple, inexpensive and public matter to determine whether or not the patent has entered the public domain. |
Если пользователь может определить интересующий его точный патент, тогда определение того, перешел ли тот или иной патент в сферу государственного ведения, является простым, недорогостоящим и общедоступным делом. |
(e) To identify and make an inventory of the needs of the municipality and to determine the corresponding priorities for formulating plans, programmes and projects; |
е) выявление и регистрация потребностей муниципии и определение соответствующих приоритетов для подготовки планов, программ и проектов; |
The research seeks to identify and devise, in consultation with the peoples concerned, the sources of social tensions and conflict in the region and ways to overcome them. |
В рамках проводимых исследований предусматривается выявление и определение, в консультации с соответствующими народами, источников социальной напряженности и конфликтов в регионе и путей их преодоления. |
Multiple sequence alignments can also be used to identify functionally important sites, such as binding sites, active sites, or sites corresponding to other key functions, by locating conserved domains. |
Определение местоположения консервативных доменов с помощью множественного выравнивания может быть также использовано для идентифицированная функционально важных сайтов, таких как сайты связывания, регуляторные сайты или сайты ответственные за другие ключевые функции. |
Some of these developments have aroused the interest of individuals and of local, national and international bodies, as a result of which studies have been carried out to help identify the factors responsible for the deterioration in the development of children and changes in their behaviour. |
Некоторые из этих проблем вызвали интерес граждан и организаций, действующих как на местном, так и общенациональном и международном уровнях, что обеспечило проведение исследований, направленных на определение факторов, которые препятствуют развитию детей и приводят к отклонениям в их поведении. |
The organic law of 15 January 1996 for the legal protection of minors had sought to identify and strengthen the fundamental rights enshrined in the Constitution, particularly those concerning social groups that needed special protection from the public authorities. |
Органический закон от 15 января 1996 года о правовой защите несовершеннолетних нацелен на определение и укрепление основных прав, закрепленных в Конституции, в особенности прав, которые касаются социальных групп, нуждающихся в особой защите от государственных органов. |
An additional aim of the review was to identify the information needs for a valid and sound assessment of the present impacts and of the expected public health benefits due to the implementation of existing and future protocols to the Convention on Long-range Transboundary Air Pollution. |
Дополнительной целью такого рассмотрения является определение потребностей в информации для надежной и тщательной оценки нынешних воздействий и предполагаемой пользы для здоровья населения от выполнения существующих и будущих протоколов к Конвенции о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния. |
Concerning the conclusions of the report in its executive summary, the view was expressed that there was no over-reliance on oversight mechanisms and that it was the duty of those mechanisms to identify the shortcomings in the performance of the United Nations system organizations. |
В отношении выводов доклада, приведенных в его резюме, была высказана точка зрения, согласно которой чрезмерный упор на механизмы надзора отсутствует и в обязанность именно этих механизмов входит определение недостатков в деятельности организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The aim of the present report is to identify policy measures that may be taken to accelerate the achievement of equality between women and men, eliminate discrimination against women and empower women in the context of the Platform for Action. |
Целью настоящего доклада является определение программных мер, которые можно принять, с тем чтобы ускорить достижение равенства между женщинами и мужчинами, ликвидировать дискриминацию в отношении женщин и расширить права и возможности женщин с учетом положений Платформы действий. |
It is a tool designed to assess the extent and nature of the drug abuse problem, to set out a coordinated approach to its solution, and to identify consistent and comprehensive national drug control objectives. |
Он призван обеспечивать оценку масштабов и характера проблемы злоупотребления наркотиками, выработку согласованного подхода к ее решению и определение последовательных и комплексных национальных задач в области контроля над наркотиками. |
In November 1997, UNAIDS launched the pilot phase of the UNAIDS HIV Drug Access Initiative, a collaborative effort between the public and private sectors to identify strategies to increase access to HIV/AIDS drugs in developing countries. |
В ноябре 1997 года ЮНАИДС приступила к осуществлению экспериментального этапа своей инициативы в отношении доступа к лекарствам от ВИЧ - совместного мероприятия государственного и частного секторов, имеющего целью определение стратегий, позволяющих расширять доступ к лекарствам от ВИЧ/СПИДа в развивающихся странах. |
The discussions in IPF and IFF have been focused on the possibilities of raising new and additional funds and to identify an appropriate mix of financing mechanisms to support sustainable forest management. |
Важное место в проводимых МГЛ и МФЛ обсуждениях занимают возможные пути мобилизации новых и дополнительных финансовых средств и определение надлежащего сочетания финансовых механизмов в поддержку устойчивого лесопользования. |
Direct assistance is also being provided to non-governmental organizations in the area of law reform and women's rights, with a view to supporting legal research to identify areas where the development of legislation to promote women's rights and equal opportunities is needed. |
Непосредственная помощь также оказывается неправительственным организациям в области правовой реформы и прав женщин в целях поддержки правовых исследований, нацеленных на определение областей, в которых необходима разработка законодательства, предусматривающего поощрение прав женщин и создание равных возможностей. |
They shall jointly develop, at the level of governmental experts, measures to create a trilateral consultative mechanism on economic cooperation, whose main objective would be to broaden trade, harmonize trade regimes and identify new cooperation projects. |
Совместно разработают на уровне правительственных экспертов мероприятия по созданию трехстороннего консультативного механизма экономического сотрудничества, что имело бы главной целью стимулировать расширение торгового обмена и гармонизацию торговых режимов, а также определение новых проектов сотрудничества. |