Hence, national and international policies and development strategies should aim to identify instruments that can bridge the development gaps and perceived systemic failures by harnessing the positive forces of globalization. |
Поэтому национальная и международная политика и стратегии в области развития должны быть направлены на определение инструментов, позволяющих восполнить пробелы развития и устранить выявляемые системные недостатки путем использования позитивных факторов глобализации. |
A key initiative of UNDP is to identify and promote effective interventions strengthening voting participation by the poorest social sectors, as well as women, youth and indigenous peoples. |
Одной из ключевых инициатив ПРООН является определение и поощрение эффективных мероприятий по расширению масштабов участия в выборах беднейших слоев общества, а также женщин, молодежи и коренных народов. |
Fifthly, new and innovative financial instruments, such as derivatives and hedge funds operating from offshore centres, will make it difficult to identify individual beneficiaries, transactions or jurisdictions. |
В-пятых, использование новых и новаторских финансовых инструментов, таких, как финансовые производные и фонды хеджирования, действующих из офшорных центров, осложнит определение индивидуальных бенефициаров, операций и юрисдикций. |
The programme review attempted to identify and cost those "consumable" inputs which were required on a regular basis and one-time expenditures on equipment and materials needed to arrest the decline in infrastructure. |
В рамках обзора программы были предприняты попытки, направленные на определение и оценку стоимости тех "потребляемых" вводимых ресурсов, которые необходимы на регулярной основе, и единовременных расходов на оборудование и материалы, требуемые для предотвращения ухудшения состояния инфраструктуры. |
This survey will aim to identify the key challenges, the various approaches and the possible role that greater cooperation amongst the competition authorities could play in making their work more effective. |
Целью этого обследования будет определение ключевых задач, различных подходов и возможной роли, которую может сыграть расширение сотрудничества между органами, отвечающими за поощрение конкуренции, в повышении эффективности их работы. |
Their purpose was to familiarize themselves with the situation in the country and to assess the performance of the Chilean troops there, as well as to identify areas for bilateral cooperation. |
Целью этого визита было ознакомление с ситуацией в стране и оценка деятельности находящихся там чилийских войск, а также определение областей двустороннего сотрудничества. |
These introductory comments by the Bureau members are intended to identify for the Conference strategic issues in the programme activity area, and promote more active involvement of countries in the discussion that takes place at the plenary session. |
Целью этих вводных сообщений членов Бюро является определение для Конференции стратегических вопросов в соответствующей области программной деятельности и поощрение более активного участия стран в дискуссиях, проводимых на пленарной сессии. |
His delegation noted with satisfaction that Working Group II had opted for a generic approach that sought to identify common denominators that applied to all types of arbitration, regardless of the subject matter, in preference to dealing with specific situations. |
Делегация его страны отмечает с удовлетворением, что Рабочая группа II выбрала общий подход, направленный на определение общих знаменателей, применимых ко всем видам арбитража, независимо от существа вопроса, а не рассмотрение конкретных ситуаций. |
Third Objective: Review the urban refugee caseload and identify, if possible, the most appropriate long-term and/or durable solutions for individual refugees, in accord with UNHCR relevant policies. |
Задача третья: обследование группы проживающих в городах беженцев и определение, если это возможно, наиболее приемлемых долгосрочных и/или устойчивых решений проблем индивидуальных беженцев в соответствии с политикой УВКБ ООН по этим вопросам. |
A prodigious amount of work has been done by institutions such as the Carnegie Commission and the International Peace Academy to better define the concept of conflict prevention and identify its many aspects. |
Огромная работа была проделана такими институтами, как Комиссия Карнеги и Международная академия мира, чтобы выработать более четкое определение концепции предотвращения конфликтов и выявить ее многочисленные аспекты. |
The object of the research programme was to identify the factors that impede the achievement of equality in Switzerland today, to evaluate existing measures and to suggest new lines or approach. |
Исследовательская программа имела своей целью выявление факторов, которые на сегодняшний день препятствуют достижению равенства в Швейцарии, оценку принятых мер и определение новых путей. |
A number of sectoral proposals also identify some aspects of Mode 4, including seeking commitments for the movement of contractual service suppliers and identifying specific categories of persons relevant to the supply of services in those sectors. |
В ряде предложений по секторам также упоминаются некоторые аспекты Типа 4, включая разработку обязательств в отношении передвижения поставщиков услуг на условиях подряда и определение конкретных категорий лиц, имеющих отношение к предоставлению услуг в этих секторах. |
It was difficult, however, to identify an individual as a mercenary, since the definition of "mercenary" in article 1 of the International Convention comprised five elements. |
Вместе с тем установить, является ли конкретное лицо наемником, трудно, поскольку определение понятия "наемник", приведенное в статье 1 Международной конвенции, включает пять компонентов. |
The debates on United Nations reform promoted by the Secretary-General once again offer us an opportunity to establish a definition of terrorism and to identify coordinated, expanded and integrated actions to be taken by the international community to confront this problem. |
Дискуссии по реформе Организации Объединенных Наций, предлагаемой Генеральным секретарем, предоставляют нам еще одну возможность дать определение терроризму и наметить скоординированные, широкие и взаимосвязанные действия, которые необходимо предпринять международному сообществу в борьбе с этой проблемой. |
The programme, which is funded by UNDP and several donors, is spearheading a new approach to water resources management in which national teams analyse the water sector, identify gaps and constraints and outline short-term and long-term objectives. |
Осуществление этой программы, которая финансируется ПРООН и рядом доноров, открывает путь использованию нового подхода к управлению водными ресурсами, предполагающего проведение национальными группами анализа положения в секторе водных ресурсов, выявление имеющихся недочетов и проблем и определение краткосрочных и долгосрочных задач. |
They will also assist in the distribution of the welfare allowances provided by the Government and identify the target group; |
Оказание помощи в распределении социальных пособий, выделяемых правительством, и определение лиц, нуждающихся в таких пособиях; |
The transition to management by objectives has made it possible to highlight priorities and identify minimum public health-care requirements (core services) which the State finances through central and municipal programmes. |
Переход на программное управление сделал возможным выделение приоритетных проблем и определение объема минимально необходимого медицинского обслуживания населения (базисного пакета), финансируемого государством через центральные и муниципальные программы. |
The Project is providing research and analysis to identify the institutional reforms, investments and other interventions needed to "scale up" efforts to meet the Goals. |
По линии этого проекта ведется научно-исследовательская и аналитическая работа, направленная на определение того, какие институциональные реформы, инвестиции и меры требуются для активизации усилий по достижению целей в области развития. |
Funding for technical assistance seems to be on the rise to assist Governments in developing countries to: identify projects; conduct feasibility studies and environmental and social impact assessments; prepare investment proposals; and implement programmes. |
Как представляется, расширяются масштабы финансирования технического содействия, призванного помочь правительствам развивающихся стран в решении следующих задач: определение проектов; проведение технико-экономических обоснований и оценок экологического и социального воздействия; подготовка инвестиционных предложений; и осуществление программ. |
The long-term purpose of the project is to identify socio-economic benefits accruing from addressing land degradation in drylands with a view to conserving biodiversity and international waters and sequestrating carbon. |
В перспективе целью проекта является определение социально-экономических выгод, которые дает решение проблем деградации почв засушливых земель во имя сохранения биологического разнообразия и международных вод и снижения содержания двуокиси углерода. |
UNMIK should continue to hand over responsibilities, to identify further areas that can be transferred, and to assess and help with effective empowerment. |
МООНК должна продолжать передачу полномочий, определение дальнейших направлений, передачу которых можно было бы осуществить, а также производить оценку и оказывать содействие эффективной передаче полномочий. |
As more member States consider the extension of licences for nuclear power reactors, we are also giving increased attention to services that can identify and address equipment ageing and relevant operational issues. |
По мере того, как все больше государств рассматривают возможность расширения лицензий на ядерные энергетические реакторы, мы также уделяем все больше внимания деятельности, направленной на определение и устранение проблемы старения оборудования и соответствующим аспектам его эксплуатации. |
The Association for Democratic Initiatives has conducted one of the first sociological researches on gender issues aiming to identify the prime activities and strategic measures for improving the status and rights of women in the former Yugoslav Republic of Macedonia according to the legislation in place. |
Ассоциация за демократические инициативы провела одно из первых социологических исследований по гендерным вопросам, нацеленное на определение того, какие основные виды деятельности и стратегические меры нужны для повышения статуса и улучшения защиты прав женщин в бывшей югославской Республике Македонии на основании действующего законодательства. |
In this context, the Society's participation aimed to contribute to the appraisal of the progress on the agenda of world conferences and to identify effective strategies for addressing emerging issues, including developing and distributing position statements and hosting various issue panels. |
В этой связи мероприятия Общества были направлены на содействие оценке прогресса в осуществлении программ действий, принятых на международных конференциях, и определение эффективных стратегий решения возникающих проблем, включая подготовку и распространение заявлений с изложением позиций и проведение дискуссионных форумов по различным вопросам. |
The United Nations system will work in close coordination with Member States and other relevant stakeholders to identify action priorities that require immediate attention and that will be carried forward in the biennium 2012-2013. |
Система Организации Объединенных Наций будет активно координировать с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами действия, направленные на определение приоритетных направлений деятельности, требующих принятия безотлагательных мер и дальнейшей разработки в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов. |