The lack of financial and human resources makes it impossible to accurately quantify the drug problem in a number of countries, and that, in turn, makes it difficult to accurately identify trends at the global level. |
Нехватка финансовых и людских ресурсов делает невозможной точную оценку наркопроблемы в ряде стран, что в свою очередь затрудняет четкое определение тенденций на мировом уровне. |
The Third World Conference on Disaster Risk Reduction, to be held in Sendai, Japan from 14 to 18 March 2015 will, among other objectives, adopt a post-2015 framework for disaster risk reduction and identify modalities of cooperation for its implementation and periodic review. |
Принятие такой рамочной программы и определение механизмов сотрудничества для ее осуществления и периодического обзора входит в число целей проведения третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий, которая будет проведена 14 - 18 марта 2015 года в Сендае (Япония). |
(b) The implementation of the strategic development plan to identify immediate reconstruction needs in a long-term development perspective; |
Ь) претворение в жизнь Стратегического плана развития, направленного на определение насущных потребностей в области восстановления страны в целях долгосрочного развития; |
(b) Use the core set to guide the review of national practices in population and social statistics and identify current existing gaps in national statistical systems; |
использование основного набора данных для проведения обзора национальных методов сбора демографической и социальной статистики и определение существующих в настоящее время пробелов в национальных статистических системах; |
These projects adopt a social prevention perspective; they identify causes of youth crime, risk factors and possible prevention responses; and they strengthen public security policies and promote cooperation among public civil and private actors. |
Эти проекты построены с учетом концепции социальной профилактики; они направлены на определение причин преступности среди молодежи, факторов риска и возможных мер профилактики; они также способствуют укреплению политики в области обеспечения общественной безопасности и развитию сотрудничества между государственными органами и частными структурами. |
The goal of the workshop was, inter alia, to identify the key needs of the countries of the subregion in relation to implementing PRTRs and to promote the ratification of the Protocol in these countries. |
Целью рабочего совещания было, в частности, определение ключевых потребностей стран субрегиона в отношении внедрения РВПЗ и пропаганда ратификации Протокола в этих странах. |
The next edition of the Caspian Sea SoE report was planned to be released in few years, and it would be based on the new regional monitoring programme, where one of the main goals was to identify regional indicators and benchmarks. |
Следующий доклад о СОС по Каспийскому морю планируется выпустить через несколько лет, и он будет основан на новой региональной программе мониторинга, одной из главных целей которой является определение региональных показателей и сравнительных критериев. |
Bureau of the expert group and experts identify possible areas where the Group of Experts could provide value added; |
определение силами Бюро Группы экспертов и экспертами возможных областей, в которых Группа экспертов могла бы принести дополнительную пользу; |
The summit's priorities were to raise awareness of the provisions of the Convention on the Rights of the Child, identify the most pressing problems among children and adolescents in modern Kazakh society, and teach the language of diplomacy and tolerance. |
Основные задачи саммита - повышение осведомленности о статьях Конвенции о правах ребенка, определение наиболее актуальных проблем положения детей и подростков в современном казахстанском обществе, обучение языку дипломатии и толерантности. |
As for the revision of the UNCITRAL Arbitration Rules, his delegation shared the Commission's view about the importance of a generic approach that sought to identify common denominators applying to all types of arbitration irrespective of the subject matter of the dispute. |
Что касается пересмотра Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ, то его делегация разделяет мнение Комиссии о важности подхода, ориентированного на определение общих требований, применимых ко всем видам арбитражного производства независимо от предмета спора. |
Accordingly, it has a network of research centres scattered across the national territory, aiming to identify regional and local problems relating to science and technology and endeavours to find solutions to those problems. |
Страна располагает сетью научно-исследовательских центров на всей территории страны, нацеленных на определение наиболее значимых научно-технических задач регионального и местного масштаба и предлагающих наиболее оптимальные решения этих задач. |
the need for defining a clear mandate and strategy in starting the work: identify a long-term project with clear deliverables and clear intermediate outputs in the short run; |
необходимость определения четкого мандата и стратегии перед началом работы: определение долгосрочного проекта с четко сформулированными конечными целями и четкими промежуточными результатами на краткосрочную перспективу; |
The specific objectives of the study were to identify the main features of the organizational structure and the actions taken by the councils and coordinating bodies that exist in the country at the state and municipal levels. |
Конкретной задачей этого исследования было определение основных особенностей организационной структуры и мер, которые принимаются советами и координационными органами страны, действующими на штатном и муниципальном уровнях. |
The aims of the latter are to highlight women's contribution to the economies of their countries of origin and identify women's needs and interests and changing roles within the family and policy recommendations to improve women's economic benefits. |
Цель анализа развития заключается в уделении повышенного внимания вкладу женщин в экономику их стран происхождения и в определение: потребностей и интересов женщин; изменяющихся ролей в семье; и политических рекомендаций для повышения получаемых женщинами экономических выгод. |
(b) The regular assessment should also include an evaluation of the effectiveness of new measures approved in the revised Protocol, including on particulate matter, and seek to identify sources of pollutants that have not yet been addressed in the Protocol's control measures. |
Ь) эта регулярная оценка должна включать определение эффективности новых мер, утвержденных в пересмотренном Протоколе, включая дисперсное вещество, и должна быть направлена на выявление источников загрязнителей, которые пока не покрываются указанными в Протоколе мерами по контролю. |
She described journalism as a "risky business" in many parts of the world, and recalled that the purpose of the discussion was to identify good practices in guaranteeing the safety of journalists and ways to ensure their implementation. |
Она отметила, что журналистика является "опасным занятием" во многих районах земного шара и напомнила, что задачей дискуссии является выявление примеров передовой практики в области обеспечения безопасности журналистов и определение путей их распространения. |
Finland noted that the affected Party was in a better position to identify the public in the affected area. Slovenia indicated a case-by-case determination based on the affected Party's legislation and through consultations between the concerned Parties. |
Финляндия отметила, что затрагиваемая Сторона располагает лучшими возможностями для определения "общественности" в затрагиваемом районе. Словения сообщила, что это определение проводится в каждом конкретном случае на основе законодательства затрагиваемой Стороны и в рамках консультаций между соответствующими Сторонами. |
In view of the definition contained in the Protocol and the special protection to which children are entitled under the Convention on the Rights of the Child, the Special Rapporteur will seek to identify specific measures to address issues relating to the human rights of trafficked children. |
Учитывая содержащееся в Протоколе определение и специальную защиту, на которую дети имеют право в соответствии с Конвенцией о правах ребенка, Специальный докладчик будет стремиться определить конкретные меры для изучения вопросов прав человека детей, ставших объектом торговли. |
He opines that the only non-discriminatory definition of "human" or "person" includes all living members of the human species, and that a line cannot be drawn to identify when an embryo becomes human in terms of human rights. |
Он считает, что только недискриминационное определение "человека" или "лица" включает всех живых представителей человеческого рода и что нельзя провести черту, определяющую то, когда именно зародыш становится человеком с точки зрения прав человека. |
That framework should delineate management's responsibility for dealing with uncertainty and associated risks and opportunities, defining the major risk categories, outlining the elements of effective risk management and explaining the key principles and tools to identify, measure and control risk. |
В этом механизме следует определить ответственность руководства за устранение неопределенностей и сопутствующих рисков и возможностей, определение основных категорий рисков и элементов эффективной системы управления ими, а также разъяснение ключевых принципов и инструментов, позволяющих выявлять, оценивать и контролировать риски. |
To enhance understanding of structural changes and new developments in international trade and to identify, on the basis of research and empirical evidence and with development impact assessment, what the implications are of existing and emerging multilateral trade rules for the development prospects of developing countries. |
Углубление понимания структурных сдвигов и новых тенденций в международной торговле и определение на основе исследований и эмперических данных вместе с оценкой воздействия на процесс развития того, какие последствия будут иметь существующие и формирующиеся многосторонние правила для перспектив развития развивающихся стран. |
The objective of this initiative is to identify common areas of action with a view to complementing and coordinating the efforts undertaken in the area of women's rights by the executive branch's mechanisms for the advancement of women. |
Целью этой инициативы является определение общих направлений деятельности для дополнения и координации усилий, связанных с правами женщин, механизмов, занимающихся женской проблематикой в правительстве. |
The association had initiated a number of measures intended firstly to identify the problems that women with disabilities faced and secondly to support them in the search for solutions, for example in the area of access to universities, or adaptation of classrooms. |
Ассоциация инициировала ряд мер, направленных, во-первых, на определение проблем, с которыми сталкиваются женщины-инвалиды, а, во-вторых, на оказание им поддержки в поиске решений, например в вопросах доступа к высшему образованию или соответствующего оснащения учебных классов. |
The first steps to implementing article 9 (1) of the Convention are to identify transboundary waters and to scrutinize the existing agreements or other arrangements pertaining to them against the requirements of the Convention. |
Первыми шагами по выполнению статьи 9 (1) Конвенции являются: определение трансграничных вод и критическое изучение связанных с ними существующих соглашений или других договоренностей на предмет их соответствия требованиям Конвенции. |
Some of these problems had to be addressed in the ENCODE technology development phase, which aimed to devise new laboratory and computational methods that would improve our ability to identify known functional sequences or to discover new functional genomic elements. |
Некоторые из этих проблем пришлось решать на этапе развития технологии ENCODE (проходящим одновременно с начальным этапом проекта), целью которого была разработка новых лабораторных и вычислительных методов, которые улучшили бы определение известных функциональных последовательностей или исследование новых функциональных элементов генома. |