The objectives of the workshops are to gain a better understanding of legislative patterns, judicial practices and policies in different regions, to discuss the state of implementation of the prohibition of incitement in conformity with international standards and to identify possible actions at all levels. |
Задачами этих рабочих совещаний являются достижение лучшего понимания типов законодательства, судебной практики и политики в различных регионах, обсуждение хода применения на практике запрещения подстрекательства в соответствии с международными нормами и определение возможных действий на всех уровнях. |
In other cases, it will be crucial to identify how to integrate the action plan into country priorities and where to obtain commitment. |
В других случаях решающим моментом будет определение того, как включить план действий в приоритеты для страны и куда обратиться для достижения выполнения обязательства. |
It was up to management, he said, to recognize and identify areas requiring structural improvements; he cited successful bank reconciliation changes as an example of that approach, adding that capacity levels at the country office level may sometimes require a modified approach. |
Он заявил, что задачей руководства является признание и определение областей, требующих структурных усовершенствований, и привел успешные изменения процедуры выверки банковских счетов в качестве примера подобного подхода, добавив, что уровень потенциала страновых отделений иногда может потребовать иных методов. |
The preferred treatment in this case is to identify which part of the legal entity assumes the risks and benefits of ownership, based on evidence such as which location has the goods recorded in its accounts. |
В этом случае предпочтительный метод - определение того, какая часть юридического лица принимает риски и выгоды владения, исходя из таких признаков, как место, в котором товары показаны в отчетности. |
To make recommendations to the Committee and to identify further steps to be taken to strengthen Ukraine's capacities to comply fully with its obligations under the Convention. |
е) вынесение рекомендаций Комитету и определение последующих мер, которые должны быть приняты в целях укрепления потенциала Украины для полного соблюдения ею своих обязательств по Конвенции. |
Although such a review would provide an opportunity to identify areas of weakness and develop measures to further strengthen the Office, it would be up to the General Assembly itself to decide whether or not to proceed with the exercise and to define its terms of reference. |
Хотя такой обзор позволит выявить слабые стороны и разработать меры по дальнейшему укреплению Управления, проведение этого мероприятия и определение его круга ведения будут зависеть от решения самой Генеральной Ассамблеи. |
Some delegations highlighted that such a conference would provide the opportunity to agree on a definition of terrorism and identify the root causes, and would serve as a platform to resolve other outstanding issues and reconcile positions among delegations. |
Некоторые делегации особо отметили, что такая конференция дала бы возможность согласовать определение терроризма, выявить его коренные причины и послужить платформой для урегулирования других нерешенных вопросов и примирить позиции делегаций. |
Conducting inspection campaigns at workplaces in order to identify child workers, conducting social research and determining measures that will result in their returning to school; |
проведение проверок на рабочих местах на предмет выявления работающих детей, осуществление социальных исследований и определение мер, которые способствовали бы их возвращению в школу; |
The SBSTA may wish to identify further actions, including identification of needs and priorities for research activities to support the work of the various bodies under the Convention and enhance its implementation. |
ВОКНТА, возможно, пожелает определить дальнейшие действия, включая определение потребностей и приоритетов в сфере исследований в целях оказания поддержки работе различных органов Конвенции и активизации ее осуществления. |
One important feature is to define where the responsibility of each player begins and ends, and also to identify those areas where there is no clearly defined responsibility. |
Одним из важных элементов этого проекта является определение сферы ответственности каждого участника, а также областей, в которых такая ответственность четко не определена. |
The lack of consistent budgetary analysis and child-rights impact assessment makes it difficult to identify the expenditure allocated to children throughout the country and whether it serves to effectively implement policies and legislation affecting them. |
Отсутствие последовательного бюджетного анализа и оценки воздействия на права ребенка затрудняет определение того, какое количество средств затрачивается на детей по всей территории страны, а также служит ли это эффективному осуществлению политических и законодательных мер, затрагивающих интересы детей. |
Taking into account the views of other international governmental and non-governmental bodies, and in consultation with the IRU, identify fraud prevention measures, including risk analysis tools. |
Учет мнений других международных правительственных и неправительственных органов, а также определение мер по предотвращению мошенничества в консультации с МСАТ, включая инструменты анализа рисков |
To start this process, a conference is scheduled for late October 2011, to bring together representatives of the groups identified in Figure 1, identify common goals, and try to ensure that each group is contributing effectively towards implementing the vision. |
Для инициирования данного процесса в конце октября 2011 года намечено провести конференцию, целью которой будет являться встреча представителей групп, обозначенных на рис. 1, определение общих целей и попытка обеспечения того, чтобы каждая группа эффективно содействовала реализации данной концепции. |
The analysis aims to identify the nature of the activities of the reported victims, the alleged violations and the perpetrators involved and the regional trends that may emerge. |
Анализ ориентирован на определение характера деятельности указанных жертв, предполагаемых нарушений и тех, кто их совершил, а также потенциально возможных региональных тенденций. |
(b) Preparing or revising national strategies for the development of statistics and identify the respective roles and responsibilities of each organization in the national governing body; |
Ь) подготовку или пересмотр национальной стратегии развития статистики и определение перспективных ролей и обязанностей каждой организации в национальном руководящем органе; |
(b) To identify any technical topics for, and establish the objectives, scope and attributes of, any potential additional work by the Working Group to further enhance safety in the development and use of space NPS applications. |
Ь) определение любых технических тем и установление целей, сферы охвата и параметров любой возможной дополнительной работы Рабочей группы с целью дальнейшего повышения безопасности при разработке и использовании космических ЯИЭ. |
(a) Review the current status of data formats, exchange procedures and delivery mechanisms, and identify the feasibility and benefits of using WMO information system; |
а) обзор текущего состояния форматов данных, процедур обмена ими и механизмов их предоставления и определение возможности и преимуществ использования информационной системы ВМО; |
(e) To identify future work that needs to be done. |
ё) определение задач на будущее. |
To ensure that senior managers are fully cognizant of this, both the responsibility to identify changes required for more effective mandate implementation and the parameters within which adjustments can be made have been articulated to my special representatives. |
Чтобы руководители старшего уровня в полной мере это понимали, моим специальным представителям была представлена детальная информация об ответственности за определение требуемых изменений в интересах более эффективного исполнения мандата, а также о рамках, в пределах которых могут производиться корректировки. |
(e) To identify the type and level of available or desirable training for using the relevant tools, solutions and resources; |
ё) определение типа и уровня подготовки имеющихся кадров или степени целесообразности их обучения навыкам пользования соответствующими средствами, решениями и ресурсами; |
In accordance with the practice followed for similar United Nations review conferences over the previous 15 years, he understood the purpose of such an agenda item to be to identify the focus of the review process. |
В соответствии с практикой, установившейся в отношении аналогичных конференций Организации Объединенных Наций по обзору за последние 15 лет, этот пункт повестки дня, как он понимает, предусматривает определение того, на чем будет сфокусирован процесс обзора. |
Such cooperation often takes the form of establishing an institutional framework to follow up on investment issues and identify the time frames for the launching of future negotiations on investment liberalization and/or protection. |
Такое сотрудничество во многих случаях оформляется в виде установления институциональной основы для последующей деятельности по инвестиционным вопросам и определение временных рамок для начала будущих переговоров по вопросам либерализации и/или защиты инвестиций. |
(a) To identify perspectives for the activities to contribute to the global monitoring plan if capacity were to be added or extended; |
а) определение вероятности того, что данные мероприятия будут содействовать реализации плана глобального мониторинга в случае наращивания или расширения потенциала; |
States and RFMOs would be required to identify areas of known or likely VMEs in the high seas and take necessary action, as provided in General Assembly resolution 61/105, and as specified in the draft International Guidelines. |
От государств и РРХО потребуется определение известных или вероятных УМЭ в открытом море и принятие необходимых мер, предусмотренных в резолюции 61/105 Генеральной Ассамблеи и оговариваемых в проекте международного руководства. |
A systematic approach to environmentally sound management includes regular evaluations to identify applicable laws, including amendments and new laws, and to determine how they apply to a facility and its operations. |
Системный подход к экологически безопасному регулированию включает в себя регулярные оценки для выявления действующих законов, включая поправки и новые законы, и определение того, как они применяются к предприятию и его деятельности. |