Although many in the scientific community have expressed excitement about the discovery of mirror neurons, there are scientists who have expressed doubts about both the existence and role of mirror neurons in humans. |
Хотя в научном сообществе с интересом воспринято сообщение об открытии «зеркальных нейронов», некоторые ученые выразили сомнения как в существовании, так и в роли зеркальных нейронов у человека. |
The fruit tastes sweet to humans, monkeys, and bonobos, but gorillas have mutations in their sweetness receptors so that they do not find brazzein sweet, and they are not known to eat the fruit. |
Фрукт имеет сладкий вкус для обезьян, шимпанзе и человека, но гориллы в силу мутации в рецепторах сладкого не воспринимают браззеин как сладкий и поэтому плодами растения не питаются. |
Compared to the body of an oyster, for example, chimpanzees and humans are at least 99% identical - bone for bone, muscle for muscle, nerve for nerve, organ for organ. |
По сравнению с телом устрицы, например, тела шимпанзе и человека схожи, по меньшей мере, на 99% - те же кости, мускулы, нервы, органы. |
Blastomycosis (also known as "North American blastomycosis", "blastomycetic dermatitis", and "Gilchrist's disease") is a fungal infection of humans and other animals, notably dogs and occasionally cats, caused by the organism Blastomyces dermatitidis. |
Бластомикоз (североамериканский бластомикоз, болезнь Гилкриста, бластомикоз Гилкриста) - грибковая инфекция человека и животных (в частности собак, реже кошек), вызванная Blastomyces dermatitidis (англ.)русск... |
Available toxicity data shows that BDE-209, similar to other PBDEs, may act as an endocrine disruptor, and interfere with TH homeostasis in fish, amphibians, rat, mice and humans, and possibly steroid hormone homeostasis. |
Имеющиеся данные о токсичности позволяют понять, что БДЭ-209, как и другие ПБДЭ, может приводить к эндокринным нарушениям и влиять на гомеостаз тиреоидных гормонов у рыб, земноводных, крыс, мышей и человека, а также, возможно, влиять на гомеостаз стероидных гормонов. |
Overall, the available toxicological data provide clear evidence that chrysotile fibres can cause a fibrogenic and carcinogenic hazard to humans even though the mechanisms by which chrysotile and other fibres cause fibrogenic and carcinogenic effects are not completely understood. |
В целом, имеющиеся токсикологические данные со всей определенностью указывают на то, что волокна хризотила могут представлять фиброгенную и канцерогенную опасность для человека, хотя механизм фиброгенного и канцерогенного воздействия хризотила и других волокон изучен не до конца. |
The Humans Rights Reporting Coordinating Committee |
Комитет по координации представления докладов о соблюдении прав человека |
An adult human had 82,855 such cells, a gorilla had 16,710, a bonobo had 2,159, and a chimpanzee had a mere 1,808 - despite the fact that chimpanzees and bonobos are great apes most closely related to humans. |
У взрослого человека 82855 таких клеток, у гориллы - 16710, у карликового шимпанзе - не более чем 1808, несмотря на то, что шимпанзе и карликовые шимпанзе гораздо ближе к человеку. |
Lower NOAELs in animals, based only on inhibition of erythrocyte or brain AchE, were not considered relevant because of the availability of an NOAEL for erythrocyte AchE inhibition in humans, which was 0.1 mg/kg bw per day. |
Меньшие величины УННВВ у животных, установленные только по признаку ингибирования АХЭ эритроцитов или мозга, не были приняты во внимание ввиду наличия данных о УННВВ по ингибированию АХЭ эритроцитов у человека, который составляет 0,1 мг/кг м.т. в сутки. |
John Gowdy writes, "Assumptions about human behaviour that members of market societies believe to be universal, that humans are naturally competitive and acquisitive, and that social stratification is natural, do not apply to many hunter-gatherer peoples." |
Джон Гоуди пишет: «Предположение о поведении человека, считающееся среди членов рыночного общества универсальным, и говорящее, что человеку свойственны исключительно корыстные мотивы и что социальное расслоение естественно, не распространяется на многие известные народы охотников-собирателей». |
Many clones currently live in the Empire, having the same legal rights as normal humans but are traditionally named after their prototype with "C-number" as a middle name (e.g. Andrey C-third Sidorov is the third clone of a man named Andrey Sidorov). |
В Империи живёт огромное количество клонов, имеющих все юридические права людей, но, по традиции, носящих имена прототипа с частицей «Ка-номер» («Андрей Ка-третий Сидоров» - третий клон человека по имени Андрей Сидоров). |
After all, when the chimpanzee itself was new and interesting (in the 1700's), contemporary scholars commonly judged it to be overwhelmingly similar to the human form - so much so, that it was commonly classified as a variant of humans. |
В конце концов, когда шимпанзе представляли интерес и были в новинку (в 1700е годы), ученые того времени, как правило, полагали, что по строению тела они очень похожи на человека - настолько похожи, что шимпанзе обычно классифицировались как подвид людей. |
showing a low to moderate frequency of occurrence in humans and/or a low to moderate potency in animals, which can be presumed to have the potential to produce sensitization in humans. |
проявляющих низкую-умеренную степень частоты присутствия в организме человека и/или низкий умеренный потенциал присутствия в животных, который предположительно может вызвать сенсибилизацию в организме человека. |
industrial operators to demonstrate that they have taken all necessary measures to prevent major accidents and limit their consequences for humans and the environment. |
Применительно ко многим технологическим опасностям все шире используются комплексные подходы, в рамках которых все более пристальное внимание уделяется вопросам снижения риска долгосрочного экологического воздействия, а также ущерба для здоровья человека и имущества. |
Of the eight ephrins that have been identified in humans there are five known ephrin-A ligands (ephrin-A1-5) that interact with nine EphAs (EphA1-8 and EphA10) and three ephrin-B ligands (ephrin-B1-3) that interact with five EphBs (EphB1-4 and EphB6). |
Из восьми известных эфринов человека существуют 5 А-эфринов (эфрин А1-5), взаимодействующих с девятью EPHA, и 3 B-эфрина (эфрин B1-3), взаимодействующих с пятью EPHB (EPHB1-4 и EPHB6). |
There is concern that even the currently tiny Antarctic population of humans may affect the usefulness of Antarctic data as a relatively untainted source of information on the worldwide growth of pollution and its transportation via the atmosphere. 5 |
Однако в настоящее время высказываются опасения по поводу того, что даже столь незначительное присутствие человека в Антарктике, как сегодня, может привести к снижению степени полезности антарктических данных как относительно чистого источника информации о повышении уровня загрязнения во всем мире и переносе загрязняющих веществ через атмосферу 5/. |
The invention can be used in medicine and veterinary science for designing (creating and synthesizing) therapeutic and preventive drugs which are effective in the treatment of cancerous and viral diseases in humans and animals, as well as for designing new drugs. |
Изобретение может быть использовано в медицине и ветеринарии для дизайна (созда- ния и синтеза) лечебных и профилактических препаратов, эффективных для лечения онкологических, вирусных, заболеваний человека и животных и для дизайна новых ле- карственных средств. |
This is done through standardized tests, which may generate toxicological data (for the effects on humans) or eco-toxicological data (for the effects on the environment). |
Это осуществляется путем проведения стандартизированных тестов, которые могут предусматривать изучение токсикологических характеристик (для оценки воздействия на здоровье человека) или экотоксикологических характеристик (для оценки воздействия на окружающую среду). |
In terms of toxicity and regulations, the Panel notes that long-term testing in animals has shown toxicity to the reproductive system of both males and females and that neurotoxicity to animals and humans has been found. |
Что касается токсичности и регламентирующих норм, Группа отмечает, что результаты проводимых на животных длительных опытов свидетельствуют о токсичном воздействии на репродуктивную систему как самцов, так и самок и о нейротоксичном воздействии на животных и человека. |
Humans have two hands. |
есть у человека две руки: |
Humans exposed via the environment |
Воздействие на человека через окружающую среду |
(a) Reducting risks from pollutant releases and transfers to humans and/or the environment while ensuring that sources of pollutant releases are identifiable and accountable; |
а) сокращение опасности, возникающей в результате выбросов и переноса загрязнителей, для человека и/или окружающей среды при одновременном обеспечении возможностей для установления источников выбросов загрязнителей и представления ими отчетности; |
because humans are actually made of 95% that don't have any junk DNA whatsoever One thing that researchers are particularly interested in is finding out what is junk DNA and does it actually do anything? |
поскольку у человека такого ДНК - больше 95% у которых нет "мусорного ДНК что же такое"мусорное ДНК и делает ли она хоть что-нибудь? |
He meets and falls in love with a girl named Fenchurch, and discovers this Earth is a replacement provided by the dolphins in their Save the Humans campaign. |
Он встречает девушку по имени Фенчёрч и влюбляется в неё, и обнаруживает, что эта Земля - сделанная дельфинами в рамках кампании «спаси человека» копия. |
Effects in Humans: Adverse effects such as neurophysiological and neuropsychological disorders and gastrointestinal disturbances have been reported for workers exposed to technical HCH during pesticide or fertilizer formulation. |
Департамент здравоохранения и социального обеспечения пришел к выводу, что есть все основания полагать, что все изомеры ГХГ способны вызывать раковые заболевания человека. |