| The vacuum of space is fatal to unprotected humans and presents novel challenges for experimentation as well as the basic operation of objects in space. | Космический вакуум смертелен для незащищенного человека и создает не знакомые доселе проблемы при проведении экспериментов и функционировании в космосе. | 
| The absorption of trichlorfon is rapid in all species tested, including humans, irrespective of the route of administration. | Трихлорфон быстро абсорбировался у всех видов, на которых проводились испытания, включая человека, независимо от пути поступления. | 
| Now Hitomi has the same life system as humans | Старец: Теперь у Хитоми жизненный цикл человека. | 
| Meme theory suggests that items of gossip are like living things that seek to reproduce using humans as their host. | Теория мемов гласит что известия о сплетнях-это живые существа, которые стремятся воспроизвести себя используя при этом человека как своего хозяина. | 
| They take turns in creating and decreeing the fate of the humans. | В суре говорится о сотворении человека и об испытании, которому он подвергается. | 
| The commercial shows, in reverse, the adventures of three characters who evolve from mudskippers to present day humans before tasting Guinness in a London pub. | В рекламе, в обратном порядке, показано путешествие трёх персонажей от рыб до современного человека перед тем как они пробуют Гиннесс в лондонском пабе. | 
| Sphering, zorbing or globe-riding is the recreational practice of humans rolling downhill in a sphere, generally made of transparent plastic. | Зорбинг - прикладной вид спорта, заключающийся в спуске человека в круглом прозрачном шаре зорбе с горы на расстояние чуть меньше километра. | 
| A study published in 2007 in the American Journal of Primatology announced the discovery of the subspecies fighting back against possible threats from humans. | Исследование, опубликованное в 2007 году в Американском журнале Приматологии, направлено на борьбу с возможными угрозами западной горилле со стороны человека. | 
| For humans, a range of diseases such as infection to the external ear, skin lesions, and ulcers classed as mycetomas are found. | Существует целый ряд заболеваний человека, таких как инфекция наружного уха, поражения кожи и изъязвления, классифицируемые как мицетомы. | 
| This will give a best estimated dermal absorption of about 5% for humans. | Таким образом, можно получить показатель максимального всасывания через кожу у человека, составляющий около 5%. | 
| The underlying assumption is that the disposition of methamidophos in the monkey is similar to that in humans. | В основе этого вывода лежит предположение о том, что распределение метамидофоса у обезьян схоже с распределением в организме человека. | 
| And humans uniquely have the same mechanism on the front, but we use it for motor control. | У человека появился уникальный механизм в передней части мозга, который используется для управления моторными функциями. | 
| Before the current pandemic began in 2007, Zika "rarely caused recognized 'spillover' infections in humans, even in highly enzootic areas". | До начала пандемии в 2007 году вирус Зика «редко вызывал заметные "избыточные" заболевания у человека, даже в высоко энзоотичных районах». | 
| In humans, a de-novo mutation in EED has been reported in an individual displaying symptoms similar to those of Weaver syndrome. | У человека мутация de novo в EED, как сообщалось, приводит к развитию симптомов, напоминающих синдром Уивера. | 
| The difference in late 2002 was, perhaps, that people were infected with a variant that "went berserk" and grew too extensively in humans. | Отличием 2002 г., стало, пожалуй, заражение человека штаммом, который "взбесился" и стал быстро размножаться. | 
| The landing party finds a cargo of 84 humans, 72 of whom are alive in suspended animation after nearly 200 years. | Десант находит в звездолёте 84 человека, 72 из которых всё ещё живы, но находятся в состоянии анабиозного сна уже более двухсот лет. | 
| Some scientists claim the only reports of aggression towards humans have occurred when reflective diving gear or flashing lights have been present as a provocation. | Некоторые учёные заявляют, что известные случаи агрессии в отношении человека произошли исключительно в присутствии отражающих поверхностей водолазного снаряжения или мигающих лампочек, которые их спровоцировали. | 
| Here is another idea: A basic income, unconditionally for all humans, paid through the taxation of consummation instead of work. | И здесь на передний план выходит одна идея: введение безусловного базового дохода для каждого человека и налогообложение потребления вместо налогообложения работы. | 
| The Guadalupe caracara is one of the few species that were intentionally rendered extinct by humans. | Гуадалупская каракара - один из немногих видов, умышленно уничтоженный в результате хозяйственной деятельности человека. | 
| Even when we focus on a simple physical trait like height, natural selection in humans turns out to be a multifaceted and nuanced process. | Даже если взять такую простую физиологическую черту, как рост, естественный отбор у человека оказывается многогранным процессом с множеством нюансов. | 
| That's because once you've deployed remotely-piloted drones, there are three powerful factors pushing decision-making away from humans and on to the weapon platform itself. | Как только эти дроны вступают в строй, появляется три серьёзных основания передать принятие решений от человека непосредственно на оружейную платформу. | 
| It's very much like the rutting of mammals, including humans, you know, sorting out our differences, but gentler, no biting allowed. | Очень похоже на процесс случки у млекопитающихся, включая человека, что-то вроде наших разборок, но поспокойнее, без кусания. | 
| This classification consists of three categories: Category 1: Substances known to be carcinogenic to humans. | Согласно этой классификации все вещества разделены на три категории: 1 категория - канцерогенные для человека химические вещества и производственные процессы. | 
| Salmonella typhimurium is a prokaryote, therefore it is not a perfect model for humans. | Так как сальмонеллы являются прокариотами, это не идеальная модель для экстраполяции на человека. | 
| My guess is that the same thing is going to be true when humans are perceiving different financial decisions. | И я думаю, что то же самое справедливо для чувств человека по отношению к различным решениям в сфере финансов. |