On the basis of evidence that exposure is associated with an increased risk for lung cancer, the International Agency on Research on Cancer (IARC) concluded in 2012 that diesel engine exhaust is carcinogenic to humans. |
На основании достаточных доказательств того, что подверженность воздействию таких выбросов связана с повышенным риском развития рака легких, в 2012 году Международное агентство по изучению рака (МАИР) пришло к заключению, что выбросы дизельных двигателей канцерогенны для человека. |
Existing knowledge gaps in understanding of the issue of chemicals of pharmaceutical origin in the environment relate to the risks of early (since conception) and low-level chronic exposure in humans when present in drinking water or bio-concentrate in food. |
Существующие пробелы в понимании проблемы химических веществ фармацевтического происхождения в окружающей среде относятся к рискам воздействия в ранний период (начиная с зачатия) и хронического воздействия низких уровней на человека при присутствии таких веществ в питьевой воде или биоконцентрата в пище. |
While LARs may thus in some ways be able to make certain assessments more accurately and faster than humans, they are in other ways more limited, often because they have restricted abilities to interpret context and to make value-based calculations. |
Хотя БАРС, таким образом, могут в некоторых отношениях точнее и быстрее человека оценивать ситуацию, в других отношениях их возможности являются более узкими нередко ввиду ограниченности их способности интерпретировать контекст и осуществлять расчеты, базирующиеся на системе ценностей. |
Some pollutants that are relatively innocuous while in the atmosphere can have significant deleterious effects when they accumulate in polar regions - both on fauna and flora and, through food chains, on humans, as in the cases of persistent organic pollutants and mercury. |
Некоторые загрязнители, которые в атмосфере относительно безобидны, могут иметь серьезные вредоносные последствия, когда они скапливаются в полярных областях, как для фауны, так и для флоры, и через пищевые цепочки - для человека, как это происходит с устойчивыми органическими загрязнителями и ртутью. |
According to recent findings of WHO, air pollution in general, and PM specifically, had been found to be carcinogenic to humans and was now classified as the world's single largest environmental health risk, causing cardiovascular and respiratory diseases and leading to premature death. |
Согласно последним данным ВОЗ, было обнаружено, что загрязнение воздуха в целом и твердыми частицами в частности обладает канцерогенным воздействием на человека и теперь классифицируется как крупнейший взятый в отдельности риск для состояния окружающей среды в мире, приводящий к сердечно-сосудистым и респираторным заболеваниям и вызывающий преждевременную смерть. |
(b) A scheme for prioritizing available resources to deal with those sites presenting most risk to humans, surface waters, groundwaters and ecosystems; |
Ь) системы определения первоочередности имеющихся ресурсов для реализации мер в отношении участков, представляющих собой наибольший риск для человека, поверхностных вод, подземных вод и экосистем; |
Some Parties use dilution and attenuation factors to simulate the processes expected to occur between the release of the leachate from the waste and the exposure to humans or the environment to the leachate. |
Для учета процессов, предположительно имеющих место на стадии между высвобождением фильтрата из массы отходов и его воздействием на человека или окружающую среду, некоторые из Сторон используют коэффициент разбавления и ослабления воздействия. |
JMPR (1995): An acute reference dose of 0.01 mg/kg bw was established by applying a 10-fold safety factor to a NOAEL of 7.5 mg/d (highest oral dose), corresponding to about 0.1 mg/kg bw per day, in humans. |
ССПО (1995 год): острая референсная доза в 0,01 мг/кг м.т. для человека выведена путем применения 10-кратного коэффициента запаса к УННВВ, равному 7,5 мг/сут (наибольшая пероральная доза), что соответствует примерно 0,1 мг/кг м.т. в сутки. |
The invention is used in medicine for treating tumours of the brain and spinal cord, degenerative, hypoxic, ischemic diseases and traumatic damage to the central nervous system and other diseases in humans and animals. |
Изобретение используется в медицине для лечения опухолей головного и спинного мозга, дегенеративных, гипоксических, ишемических заболеваний и травматических повреждений центральной нервной системы (ЦНС) и других заболеваний человека и животных. |
These compounds have been reported to prevent cancer in small doses, but, like many substances, can be toxic to humans in large doses, particularly to people who are already seriously ill. |
В малых дозах они способны предотвращать рак, но, как и любые вещества, могут быть токсичными для человека в больших дозах, особенно для тех, у кого уже есть серьёзное заболевание. |
He argued that all animal behavior, including that of humans, is the product of heredity, environmental stimuli, and past experiences, and that free will is an illusion. |
Уилсон утверждает, что любое поведение животных, и в частности человека, является продуктом наследственности, экологических стимулов и прошлого опыта, а свобода воли - это иллюзия. |
On average the length for the 3'-UTR in humans is approximately 800 nucleotides, while the average length of 5'-UTRs is only about 200 nucleotides. |
Средняя длина 3'-UTR у человека составляет около 800 нуклеотидов, в то в время как средняя длина 5'-UTR - 200 нуклеотидов. |
The study of Alu elements has also been important in elucidating human population genetics and the evolution of primates, including the evolution of humans. |
Изучение Alu-повторов также важно в контексте генетики популяций человека и вопросов эволюции приматов, в том числе и человека. |
The Xist RNA, a large (17 kb in humans) transcript, is expressed on the inactive chromosome and not on the active one. |
Продукт гена Xist - Xist-РНК - представляет собой крупный транскрипт (17 кб у человека), который экспрессируется на неактивной хромосоме и не экспрессируется на активной. |
The foundation of that right is the core human rights principle that all humans are born equal in dignity and rights, and that all life is of equal worth. |
Основой этого права является фундаментальный принцип прав человека, согласно которому все люди рождаются равными в своем достоинстве и правах и жизнь всех людей имеет равную ценность. |
Because of the chemical and toxic properties of its components, in particular isomers of hexabromodiphenyl ether and heptabromodiphenyl ether, and their wide spread occurrence in the environment and in humans c-OctaBDE causes concern in many regions in the world. |
Учитывая химические и токсические свойства составляющих их веществ, в частности изомеров гексабромдифенилэфира и гептабромдифенилэфира и их широкую распространенность в окружающей среде и уровень содержания в организме человека, к-октаБДЭ вызывает обеспокоенность во многих регионах мира. |
In 1973, the National Rabies Prevention Programme was established, designed to eliminate human rabies through controlling canine rabies, which at that time accounted for over 95 per cent of cases of this disease in humans. |
В 1973 году была создана Национальная программа профилактики бешенства, цель которой состояла в ликвидации бешенства человека с помощью борьбы с бешенством собак, которое в то время являлось причиной 95% случаев этого заболевания у людей. |
In humans, 22 members of the FGF family have been identified, all of which are structurally related signaling molecules: Members FGF1 through FGF10 all bind fibroblast growth factor receptors (FGFRs). |
У человека было обнаружено 22 члена семейства FGF, все они - структурно сходные сигнальные молекулы: Представители факторов роста с FGF1 до FGF10 все связывают рецепторы фактора роста фибробластов (FGFRs). |
Genetic analysis suggests that the human body louse, which lives in clothing, may only have diverged from the head louse some 170,000 years ago, which supports evidence that humans began wearing clothing at around this time. |
Генетический анализ нательной вши, которая живёт в одежде человека, показывает, что она отделилась от головной вши около 170000 лет назад, что подтверждает теорию о том, что люди начали носить одежду примерно в это время. |
A 5-HT7(c) splice variant is detectable in rat tissue but is not expressed in humans. |
Сплайсинг-вариант 5-HT₇(c) обнаруживается в тканях крысы, но не обнаруживается у человека. |
A modification of the Turing test wherein the objective of one or more of the roles have been reversed between machines and humans is termed a reverse Turing test. |
Модификация теста Тьюринга, в которой цель или одну или более ролей машины и человека поменяли местами, называется обратным тестом Тьюринга. |
The high level of similarity among the metabolisms of mammals allows many of these feline diseases to be diagnosed using genetic tests that were originally developed for use in humans, as well as the use of cats in the study of the human diseases. |
Высокий уровень сходства в метаболизме млекопитающих позволяет диагностировать эти наследственные болезни кошек, используя генетические тесты, которые были первоначально получены для диагностирования наследственных болезней человека, а также использовать кошек в исследованиях человеческих болезней. |
Protein digestibility-corrected amino acid score (PDCAAS) is a method of evaluating the quality of a protein based on both the amino acid requirements of humans and their ability to digest it. |
Аминокислотный коэффициент усвояемости белков (Protein digestibility-corrected amino acid score (PDCAAS)) - это метод оценки качества белка, основанный на потребностях к аминокислотам человека и его способности переваривать их. |
Similar pathways are involved in drug treatment responses for both humans and dogs, offering more research that the two creatures exhibit symptoms and respond to treatment in similar ways. |
Таким образом, участие в ответных реакциях на лечение как для человека, так и для собак, предлагает больше исследований о том, что эти два существа проявляют симптомы и реагируют на лечение аналогичным образом. |
Parts of the noncoding DNA were being deleted by the plant and this suggested that noncoding DNA may not be as critical for plants, even though noncoding DNA is useful for humans. |
Часть некодирующей ДНК была удалена растением, что наводит на мысль, что наличие некодирующей ДНК может не быть критичным для растения, хотя некодирующая ДНК полезна для человека. |