Insecticide spraying operations are also carried out to kill larvae in areas infested with bilharzia, malaria and leishmaniasis in accordance with carefully prepared plans based on studies that have clearly shown that the insecticide used is harmless to humans and effective in combating the carriers of these diseases; |
Кроме того, в районах распространения шистосомоза, малярии и лейшманиоза на основе исследований, позволяющих четко определить, что инсектицид является безвредным для человека и одновременно эффективным средством борьбы с переносчиками этих заболеваний, проводятся тщательно спланированные операции по распылению инсектицидов, убивающих личинок; |
Evidence of skin sensitization in humans normally is assessed by a diagnostic patch test. 3.4.1.4 Usually, for both skin and respiratory sensitization, lower levels are necessary for elicitation than are required for induction. |
Явные проявления кожной сенсибилизации у человека, как правило, оцениваются по результатам кожной аллергической пробы. 3.4.1.4 Как правило, для кожной и респираторной сенсибилизации необходимо наличие более низких минимальных значений уровней сбора данных, чем те, которые требуются для стимулирования реакции. |
Condemns the cloning of humans for any purpose whatsoever, including research, as a grave violation of fundamental human rights, contrary to respect for the individual, morally repugnant, and ethically unacceptable; |
осуждает клонирование человека для каких бы то ни было целей, в том числе для целей исследований, как грубое нарушение основных прав человека, противоречащее уважению личности, морально неприемлемое и неэтичное; |
Urges the Community to take initiatives in the appropriate international forums aimed at achieving an international accord for a worldwide ban on the cloning of humans, and declares its wish to participate in such negotiations; |
настоятельно призывает Сообщество выступить с инициативами на соответствующем международном форуме с целью достижения международной договоренности о запрещении во всем мире клонирования человека и заявляет о своем желании участвовать в таких переговорах; |
637 Genetically modified micro-organisms are those which are not dangerous for humans and animals, but which could alter animals, plants, microbiological substances and ecosystems in such a way as cannot occur naturally. |
637 Генетически измененные микроорганизмы являются микроорганизмами, которые не представляют опасности для человека и животных, но которые могут подвергнуть животных, растения, микробиологические вещества и экосистемы таким изменениям, которые не могут иметь место в естественных условиях. |
and Concentrations of 220-270 ng/g lipid weight in eggs of the peregrine falcon in northern Sweden and Greenland, the estimated half-life in humans is 100 days, the soil organism accumulation factor for octabromodiphenyl ether 197 has been calculated as 2. |
концентрации, составляющие 220-270 нг/г липидного веса в яйцах сапсана в северной Швеции и Гренландии, оценочный период полураспада у человека составляет 100 дней, фактор аккумуляции в почвенных организмах для октабромдифенилового эфира, составляющий 197, рассчитан как 2. |
Exposure of humans from all relevant sources was considered, including exposures from consumer products, through air, food, and drinking water (man exposed via environment) and exposure at the workplace. |
Учитывалось воздействие на человека из всех соответствующих источников, включая воздействие через потребительские товары, воздух, продукты питания и питьевую воду (воздействие на людей через окружающую среду), а также воздействие на рабочем месте. |
Riot control agent: any chemical not listed in the schedules that can rapidly produce in humans sensory irritation or disabling physical effects which disappear within a short time following termination of exposure; |
Химические средства борьбы с беспорядками: любое химическое вещество, не включенное в списки, которое может стремительно вызвать раздражение чувствительных органов человека или причинить физическое расстройство, которое исчезает через короткое время после прекращения воздействия; |
Research the nature of extreme events linked with climate change that pose a risk to humans and to the socio-economic situation, on the basis of monitoring, research, scientific experiments and modelling; |
исследовать природу экстремальных явлений, связанных с изменениями климата и опасных для человека и социально-экономического комплекса, на основе мониторинга, исследований, научных экспериментов и моделирования; |
The value of about 5% is consistent with the 10 % value estimated from the monkey study and the fact that data with a number of compounds indicate a 2-3 fold higher skin absorption in monkeys than in humans. Public exposure |
Значение около 5% согласуется с оценочным значением 10%, полученным в исследовании на обезьянах, а также с тем фактом, что у ряда соединений поглощение через кожу у обезьян в 2-3 раза выше, чем у человека. |
Identification of the most common air pollutants and evaluation of their effects on health, property, flora and fauna and "sensitive receptors" including humans; |
выявление наиболее распространенных загрязнителей воздуха и оценка их воздействия на здоровье человека, сооружения, флору и фауну, а также на "уязвимые объекты воздействия", включая людей; |
In fact, the lacunae themselves may open the way to the "legal" transfer of products which may prove dangerous for humans and the environment and which must accordingly be considered to constitute unlawful transfers in the context of human-rights and environmental standards. |
По сути, эти недостатки могут сами по себе подготовить почву для "узаконивания" оборота продуктов, которые могут быть опасными для людей и окружающей среды и ввоз которых в другие страны должен поэтому считаться незаконным с точки зрения стандартов в области прав человека и охраны окружающей среды. |
The Global Network for the Monitoring of Chemicals in the Environment aims at linking together national, regional and global organizations, laboratories and individuals responsible for or involved in monitoring of chemicals in humans and the environment. |
Глобальная сеть мониторинга химических веществ в окружающей среде призвана обеспечить связь между национальными, региональными и глобальными организациями, лабораториями и отдельными лицами, ответственными за мониторинг химических веществ в организме человека и окружающей среде или занимающимися таким мониторингом. |
The global monitoring report compiled information on levels of POPs in humans and the environment that could serve as a baseline for future evaluations and made recommendations for the second phase of the global monitoring plan to serve future evaluations. |
В докладе по глобальному мониторингу обобщена информация об уровнях СОЗ в организме человека и в окружающей среде, которая могла бы служить в качестве основы для проведения будущих оценок и вынесения рекомендаций по второму этапу реализации плана глобального мониторинга для использования в будущих оценках. |
Influenza experts have noted that the virulence and transmissibility of a wide range of influenza viruses are found to be similar between ferrets and humans; as are a range of clinical symptoms for influenza. |
Эксперты по гриппу отмечают, что вирулентность и трансмиссивность широкого спектра вирусов гриппа у хорьков и у человека оказывается схожей - равно как и ряд клинических симптомов гриппа. |
Gathering of baseline national-level information (i.e., a subject-specific situation analysis) on the production (intentional or unintentional), use, presence in the environment or humans and disposal of the chemicals being addressed; |
Осуществить сбор базовой информации на национальном уровне (т.е. предметный ситуационный анализ) о производстве (преднамеренное или непреднамеренное производства), применении, присутствии в окружающей среде/организме человека и удалении рассматриваемого химического вещества (рассматриваемых химических веществ); |
In the absence of production controls, the levels detected in humans, other species and the environment have been observed to rise steeply and this increase is observed in remote locations as well as closer to sites of production and use. |
В условиях отсутствия контроля за производством наблюдалось резкое повышение уровня содержания в организме человека и других видов и в окружающей среде, причем это увеличение наблюдалось как в отдаленных районах, так и в вблизи мест производства и использования. |
For endrin, this specifically included information relating to studies in humans, including epidemiological data on workers in manufacturing plants, and studies on laboratory animals, including consideration of the carcinogenicity of endrin. |
По эндрину в докладе конкретно анализируется информация, касающаяся результатов исследований по изучению воздействия на организм человека, в том числе эпидемиологических данных по работникам, занятым на производстве, а также исследований по анализу воздействия на подопытных животных, включая рассмотрение канцерогенности эндрина. |
Taking into account the high potential of the components of commercial octabromodiphenyl ether to persist in the environment, to bioaccumulate and biomagnify and to represent a hazard for humans and wildlife at very low levels, The Persistent Organic Pollutants Review Committee: |
«Принимая во внимание высокую способность компонентов производимого в коммерческих целях октабромдифенилэфира стойко сохраняться в окружающей среде, биоаккумулироваться и биоусиливаться, а также представлять угрозу для здоровья человека и дикой природы при очень низких уровнях, Комитет по рассмотрению стойких органических загрязнителей: |
Reports and other monitoring information: pursuant to paragraph 2 of Article 16 the Conference of the Parties has adopted a global monitoring plan that will provide parties with reports and other monitoring information on changes in levels of persistent organic pollutants in humans and the environment; |
а) доклады и другая информация о мониторинге: во исполнение пункта 2 статьи 16 Конференция Сторон приняла план глобального мониторинга, который будет обеспечивать Стороны докладами и другой информацией по мониторингу, касающейся изменений в уровнях содержания стойких органических загрязнителей в организме человека и окружающей среде; |
We test and test and test again, in animals and in labs, and then once we feel it's safe enough, we move on to humans." |
Мы снова и снова проводим тесты на животных, в лабораториях, и когда чувствуем, что опасности нет, переходим на человека». |
In addition to the information on health and safety of humans and the environment, the following types of information shall not be deemed confidential for the purposes of the work of the Committee: |
с) помимо информации о здоровье и безопасности человека и окружающей среды для целей работы Комитета конфиденциальными не считаются следующие виды информации: |
Completed training in the area of protection of human rights "Freedoms and Rights of humans and citizens and realization of their safety and security", organized by OSCE |
прошла подготовку в области защиты прав человека по курсу "Свободы и права человека и граждан и реализация мер по обеспечению порядка и безопасности", организованному ОБСЕ |
Humans interact with the hydrologic cycle at many levels. |
Вмешательство человека в гидрологический цикл происходит на многих уровнях. |
Effects in Humans: Adverse effects such as neurophysiological and neuropsychological disorders and gastrointestinal disturbances have been reported for workers exposed to technical HCH during pesticide or fertilizer formulation. |
Воздействие на человека: По имеющимся сообщениям, у работников, подвергавшихся воздействию технического ГХГ при составлении пестицидов или удобрений, наблюдались такие признаки неблагоприятного воздействия, как нейрофизиологические и нейропсихологические расстройства, а также желудочно-кишечные нарушения. |