| No reproductive or developmental effects have been reported in humans. | Не замечено никаких репродуктивных последствий или последствий в плане развития человека. | 
| Influenza viruses, whether in humans or among animals, are constantly evolving genetically, along with changes in their ability to cause morbidity and mortality in humans or animals. | Вирусы гриппа как человека, так и животных постоянно эволюционируют на генетическом уровне, также происходят изменения в их способности вызывать заболеваемость и смерть человека или животных. | 
| Moreover, humans may have a positive effect on the environment also: it was the combat of humans against the traditional environmental threats of bubonic plague, smallpox, tuberculosis and the like that led to the twentieth century gains in life expectancy and health. | Кроме того, деятельность человека может также оказывать положительное воздействие на окружающую среду: именно борьба человека с традиционными экологическими угрозами бубонной чумы, оспы, туберкулеза и т.д. привела к увеличению средней продолжительности жизни и улучшению состояния здоровья населения в ХХ веке. | 
| Number of parties that report monitoring of persistent organic pollutants in humans and the environment | Число Сторон, сообщивших о проведении мониторинга стойких органических загрязнителей в организме человека и окружающей среде | 
| If implemented, obligations under the Convention would help to protect humans and the environment from the adverse effects of persistent organic pollutants. | Ь) соблюдение обязательств по Конвенции поможет в деле обеспечения охраны здоровья человека и окружающей среды от неблагоприятного воздействия стойких органических загрязнителей. | 
| PCA is not expected to bioaccumulate in humans due to its rapid metabolism (demethylation) to PCP, which is subsequently rapidly metabolised. | Биоаккумуляция ПХА у человека не прогнозируется в силу его быстрого метаболизма (деметилирования) в ПХФ, который затем быстро метаболизируется. | 
| On exposure of humans and the environment | воздействии на здоровье человека и окружающую среду; | 
| See the problem is that, as humans, these three can separate. | Но проблема в том, что у человека эти три системы могут действовать врозь. | 
| As an aim of education, it would subordinate humans to machines, and it would lead to an inhuman transformation instead of adapting our transport systems to human beings. | Если поставить такую цель перед обучением, то окажется, что человек будет подчинен машинам, а это привело бы к несвойственной человеку трансформации, вместо того чтобы адаптировать наши транспортные системы к потребностям человека. | 
| In addition, the review indicates that, even though long-term effects of MDMA in humans are as yet unknown, animal studies and some studies on humans have suggested an alarming potential for long-term harm. | Кроме того, по данным обзора, даже несмотря на то, что долгосрочное воздействие МДМА на человека пока не известно, опыты над животными и некоторые исследования о состоянии здоровья людей свидетельствуют о возможных угрожающих долгосрочных вредных последствиях. | 
| Ecosystem services provide benefits for humans through: | Экосистемные услуги служат источником следующих благ для человека: | 
| Furthermore, some of the POPs chemicals (e.g., DDT) may pose greater hazards to ecosystems than to humans. | Кроме того, некоторые СОЗ (например, ДДТ) могут быть более опасными для экосистем, чем для человека. | 
| Neither single or repeated exposure to parathion in humans appears to lead to delayed neuropathy, but the possibility of neuropsychiatric effects cannot be completely eliminated. | Ни разовое, ни многократное воздействие паратиона на человека, по-видимому, не ведет к поздней невропатии, хотя возможность психоневрологических последствий полностью не исключена. | 
| Iodine deficiency and its risks to humans; | дефицит йода и опасность этого для человека; | 
| The United States has conducted a number of fishery-related research projects to increase understanding of fish biology, habitat considerations and ecological relationships, including the role of humans in the marine environment. | Соединенные Штаты выполнили ряд проектов, относящихся к рыбохозяйственным исследованиям, чтобы прояснить биологию рыб, особенности местообитаний и экологические взаимоотношения, включая роль человека в морской среде. | 
| Rotavirus A, which accounts for more than 90% of rotavirus gastroenteritis in humans, is endemic worldwide. | Ротавирус А, на долю которого приходится более 90 % случаев ротавирусной инфекции человека, широко распространён во всём мире. | 
| Interferon regulatory factor 4 also known as MUM1 is a protein that in humans is encoded by the IRF4 gene, located at 6p25-p23. | Регуляторный фактор интерферона 4, также известный как MUM1 - белок, который у человека, кодируется геном IRF4, расположенным на 6p25-p23. | 
| The will to live is considered to be a very basic drive in humans; but not necessarily the main driving force. | Воля к жизни считается базисным внутренним импульсом человека, но при этом не обязательно является основной движущей силой его действий. | 
| More recently it has been difficult to get funding for such research on any other organisms than mice, rats, humans and fruit flies. | Позже было трудно получить финансирование для подобных исследований на каких-либо других организмах, кроме мышей, крыс и человека, а также дрозофил. | 
| Ants perform many ecological roles that are beneficial to humans, including the suppression of pest populations and aeration of the soil. | Муравьи выполняют множество экологических функций, полезных для человека, в том числе регулирование количества насекомых-вредителей и аэрацию почвы. | 
| Nucleoporin 160 (Nup160) is a protein that in humans is encoded by the NUP160 gene. | Нуклеопорин 160 (Nup160) - белок, который у человека кодируется геном NUP160. | 
| Long-term institutional mechanisms established to maintain balance of water resource use for humans and ecosystem functioning | Созданы долгосрочные организационные механизмы для сохранения баланса между использованием водных ресурсов для нужд человека и функционирования экосистем | 
| The function of hair in humans has long been a subject of interest and continues to be an important topic in society, developmental biology and medicine. | Функция волос у человека до сих пор была предметом интереса и продолжает быть важной темой в обществе, биологии развития и медицине. | 
| As pointed out above, ordinarily there are only an average of 0.35 mutations in the exome per generation (parent to child) in humans. | Как уже отмечалось выше, обычно имеется только в среднем 0,35 мутаций в экзоме за поколение (родитель ребенка) в организме человека. | 
| For humans, Bowlby speculates, the environment of evolutionary adaptedness probably resembles present-day hunter-gatherer societies for the purpose of survival, and, ultimately, genetic replication. | По мнению Боулби, для человека, среда эволюционной адаптированности, вероятно, походит на общество охотников-собирателей, целью которых является выживание, и, в конечном счете, генетическая репликация. |