| If you look along the lower part of the brainstem this is where normal humans have the reticular formation. | Если вы посмотрите вдоль нижней части ствола мозга, у обычного человека там должна быть так называемая ретикулярная субстанция. | 
| Which brings us to, really, the third and most powerful incentive pushing decision-making away from humans and onto weapons: plausible deniability. | Что приводит нас к третьей, самой серьёзной причине для передачи принятия решений от человека к оружию: убедительное отрицание. | 
| Research has also been undertaken to characterise what structural properties allowed it to infect humans and kill them so efficiently. | Были также проведены исследования на предмет установления и описания структурных свойств, определяющих инфекционность данного вируса для человека и его столь высокую смертоносность. | 
| This find is significant for the international scientific community because it proves that humans settled in Europe twice as long ago as was previously thought. | Это событие стало значительным явлением для мировой научной общественности, поскольку тем самым вдвое возросла продолжительность периода существования человека в Европе. | 
| As most owners of puppies know, it takes time and care for a dog to learn the ways of humans. | Как знают многие владельцы щенков, нужно затратить много времени и усилий, чтобы собака научилась понимать привычки человека. | 
| This will remain so until there is sufficient scientific information available to characterise the harmful effects of nanomaterials on humans and the environment. | Такое положение дел будет сохраняться до тех пор, пока не будет накоплено достаточно информации о вредном воздействии наноматериалов на человека и окружающую среду. | 
| Huxley convincingly illustrated many of the similarities and differences between humans and apes in his 1863 book Evidence as to Man's Place in Nature. | Хаксли убедительно описал сходство и различия между человеком и обезьянами в своей книге «О положении человека в природе» (1863). | 
| They became extinct at the same time as the appearance of man, and it is assumed humans hunted them for food. | Они вымерли одновременно с появлением человека, и предполагается, что они были истреблены охотившимися на них людьми. | 
| My satellites show there are 4,472 humans remaining on the surface of the Earth. | Если верить спутнику, на планете осталось четыре тысячи четыреста семьдесят два живых человека. | 
| That's because once you've deployed remotely-piloted drones, there are three powerful factors pushing decision-making away from humans and on to the weapon platform itself. | Как только эти дроны вступают в строй, появляется три серьёзных основания передать принятие решений от человека непосредственно на оружейную платформу. | 
| The available data nonetheless indicate the potential that endocrine- and neuorodevelpmental effects can occur also in humans. | Тем не менее, имеющиеся данные указывают на наличие потенциала возникновения эндокринных и неврологических нарушений, связанных с развитием организма человека. | 
| Although most animals, including humans, can make ling chain n-3 fats, most have difficulty in doing this and so benefit from eating these fats as part of their normal diet. | И хотя все высокоразвитые животные, включая человека, могут воспроизводить длинные цепочки жирных кислот n-3, но большинство испытывает с этим различной причины трудности. Поэтому очень полезно, если Вы употребляют эти вещества вместе с пищей, как часть своей диеты. | 
| The conclusions that he draws are based on the fact that at early stages of development, humans undergo a period of hermaphrodism. | Выводы, которые Фрейд делает в этой работе, основаны на концепции о том, что на ранних этапах развития зародыш человека проходит через этап гермафродитизма. | 
| In this sense, Art, as creativity, is something humans must do by their very nature (i.e., no other species creates art), and is therefore beyond utility. | В этом смысле искусство и вообще креативность - нечто, к чему человека толкает его собственная природа (так как никакой другой вид животных и людей кроме H.sapiens не создавал искусства), и что выходит за пределы просто полезного. | 
| But of course, you know, the reason you're laughing is bad for humans too. | Но, конечно, вы понимаете, что те факты, над которыми вы сейчас смеетесь, актуальны и неутешительны и для человека. | 
| They were frequently portrayed as wolves, hunting both animals and humans, and may have worn wolf-skins or a lupine hairstyle as part of a ritual transformation. | Фении часто описывались как волки, которые охотятся и на животных, и на человека, и, возможно, в качестве ритуального преображения надевали волчьи шкуры или делали волчью причёску. | 
| Though predominantly found in prokaryotes, a potential RNA thermometer has been found in mammals including humans. | Хотя большинство известных РНК-термометров обнаружены у прокариот (в том числе цианобактерий), возможные РНК-термометры были выявлены у млекопитающих, в том числе и человека. | 
| Scientific studies have shown that the power of permanent magnets is too weak to be able to cause a measurable effect on humans. | Научные исследования, однако, до настоящего времени всякий раз демонстрировали, что силы воздействия постоянных магнитов недостаточно, чтобы оказать на человека влияние, поддающееся эмпирической оценке. | 
| In my recent work, I explore the implications of this gross imbalance in the evolutionary pace of humans as compared to microbes and viruses. | В своей последней работе я изучаю последствия этого огромного дисбаланса между темпом эволюции человека по сравнению с микробами (категорию, в которую я включаю вирусы). | 
| Pesticides represent a threat to the workers who use them and for the non-farm areas through wind drift, causing additional danger to humans and the environment. | Пестициды представляют угрозу не только для здоровья людей, непосредственно работающих с ними, но и для несельскохозяйственных районов, ибо их перенос воздушными потоками является еще одним фактором опасности для человека и окружающей среды. | 
| It is easy to understand the ethical concerns: Correct behaviour (in all situations) is not possible for humans (not even for machines). | В данном случае речь идет об известном этическом принципе: требовать от человека правильного поведения (во всех ситуациях) невозможно (на это не способны даже машины). | 
| The agent for treating and preventing stress-related diseases and disorders in humans and animals consists of a family of oligopeptides that comprises KND nonapeptide analogues and derivatives. | Средство для лечения и профилактики заболеваний, связанных со стрессовыми условиями и расстройств у человека и животных, представляющее собой семейство олигопептидов, включающее аналоги и производные нонапептида KND. | 
| The second mechanism is a more gradual process of adaptive mutation, whereby the capability of the virus to bind to human cells increases during subsequent infections of humans. | Вирус может улучшить свою трансмиссивность среди людей с помощью двух основных механизмов. Первым из них является "рекомбинация", то есть обмен генетического материала между человеческим и птичьим вирусами во время совместной инфекции человека или свиньи. | 
| They inhabited the Mascarene Islands of Mauritius and Rodrigues, but became extinct through hunting by humans and predation by introduced non-native mammals following human colonisation in the 17th century. | Птицы этого подсемейства обитали на Маскаренских островах, Маврикии и Родригесе, но вымерли в результате охоты со стороны людей и хищничества интродуцированных млекопитающих, следовавших с продвижением колонизации человека в XVII веке. | 
| For example, because human movement revolves around standing erect and moving the body in an up-down motion, humans innately have these concepts of up and down. | К примеру, так как основные движения человека состоят в том, чтобы стоять прямо, либо перемещать тело в направлении вверх-вниз, эти понятия люди осознают на подсознательном уровне. |