The subsequent advent of human life, and the development of agriculture and further civilization allowed humans to affect the Earth more rapidly than any previous life form, affecting both the nature and quantity of other organisms as well as global climate. |
Последующее появление человека, развитие им сельского хозяйства и цивилизации явились причиной влияния на Землю намного большего, чем все предыдущие формы жизни, и затрагивало как природу, так и глобальный климат на планете. |
A complex of the three proteins MRE11, RAD50 and NBS1 (XRS2 in yeast), called the MRN complex in humans, recruits ATM to double strand breaks (DSBs) and holds the two ends together. |
Комплекс из трёх белков Mre11, RAD50 и NBS1 (Xrs2 в дрожжах), у человека называется MRN комплексом, рекрутирует ATM при двунитевых разрывах ДНК и удерживает два конца вместе. |
For example, the enzyme nicotinamidase, which converts nicotinamide to nicotinic acid, is a target for drug design, as this enzyme is absent in humans but present in yeast and bacteria. |
Например, фермент никотинамидаза, превращающая никотинамид в никотиновую кислоту, служит мишенью разрабатываемых лекарств, так как этот фермент отсутствует у человека, но имеется у бактерий и дрожжей. |
(e) Roscosmos: Estimation of the micro-ecological status of humans, using chromatography mass spectrometry. |
ё) Роскосмос: определение микроэкологического статуса человека при помощи хромато-масс-спектрометрии. |
Sensing the motives and feelings of others is a naturaltalent for humans. But how do we do it? Here, Rebecca Saxe sharesfascinating lab work that uncovers how the brain thinks about otherpeoples' thoughts - and judges their actions. |
У человека есть естественная способность отгадыватьнамерения, убеждения и чувства близких и незнакомцев. Но как намэто удается? Ребекка Сакс делится захватывающими лабораторнымиисследованиями и раскрывает механизм работы мозга, когда он думаето мыслях других людей и даёт оценку их действиям. |
Retinal guanylyl cyclase 1 also known as guanylate cyclase 2D, retinal is an enzyme that in humans is encoded by the GUCY2D (guanylate cyclase 2D) gene. |
Гуанилатциклаза сетчатки 1 также известная как гуанилатциклаза сетчатки 2D - фермент, который у человека кодируется геном GUCY2D. |
Although Nile crocodiles are more than a dozen times more numerous than lions in the wild, probably fewer than a quarter of living Nile crocodiles are old and large enough to pose a danger to humans. |
Не смотря на то, что нильские крокодилы значительно более многочисленны, чем львы, лишь небольшое количество крокодилов превышает 2 метров в длину и может оценивать человека в качестве добычи. |
It has been said that many characteristics of modern primates, including humans, derive from an early ancestor's practice of taking most of its food from the tropical canopy. |
Можно предположить, что образ питания современных приматов (включая человека) связан с образом питания их эволюционных предков, добывавших большую часть пищи в кронах тропического леса. |
He added that just as in humans, for dogs the right side of the brain was responsible for left-handed movement and vice versa, and the two hemispheres played different roles in emotions. |
Он добавил, что так же, как у человека, у собак правая часть мозга контролирует левую сторону тела и наоборот, и два полушария играют разные роли в эмоциях. |
The question then is, what would that actually mean for the time frame until we get to the milestone I talked about earlier for humans? |
Вопрос: насколько это повлияет на сроки достижения той вехи, о которой шла речь выше, для человека? |
We put the storage of memes out there on a clay tablet, but in order to get true temes and true teme machines, you need to get the variation, the selection and the copying, all done outside of humans. |
Мы организовали хранение мемов на глиняных табличках, но чтобы получить настоящие Т-мемы и Т-мем-машины, необходимо пройти через процессы видоизменения, отбора и копирования, без помощи человека. |
Can, in fact, the technology not simply replace humans, but allow us to reach the level of reflex and intuition that we're all capable of? |
Может ли технология не просто заменить человека, а научить нас использовать рефлексы и интуицию, которые у всех нас есть? |
The expert from Germany, supported by the experts from the United Kingdom and the Russian Federation, asked for this paragraph to be maintained in order to guarantee any detriment to humans and to the environment. |
Эксперт от Германии, поддержанный экспертами от Соединенного Королевства и Российской Федерации, высказался за сохранение этого пункта для предупреждения нанесения вреда здоровью человека и окружающей среде. |
Phosphorous, napalm are nothing to be feared, but to look inward, to see that twisted mind that lies beneath the surface of all humans |
Не страшен фосфор и напалм, но глянуть в себя, увидеть хитросплетения разума под пеленой каждого человека, |
The International Agency for Research on Cancer has classified lindane as possibly carcinogenic to humans; it has also classified technical HCH and alpha HCH as possible human carcinogens. |
Нарушения структуры ДНК наблюдались при воздействии гамма-ГХГ на культуры клеток слизистой оболочки носоглотки и желудка крыс, а также культуры клеток, взятых из носоглотки человека; отмечался также индуцированный внеочередной синтез ДНК в определенных типах клеток, таких как периферические лимфоциты человека. |
The United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, as part of its current programme of work, is conducting a comprehensive review of the latest information in the scientific literature on the effects on humans of internal exposure due to inhalation and/or ingestion of uranium. |
Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации в рамках своей нынешней программы работы проводит всестороннее изучение самой последней информации, содержащейся в научной литературе, о последствиях вдыхания и/или попадания урана в тело человека и возникающего в результате этого внутреннего поражения. |
There is evidence that BDE-209 can result in adverse effects to reproductive health and output in fish, earthworm, mouse and rats as well as developmental- and neurotoxic effects in amphibians, rodents and humans. |
Существуют свидетельства того, что БДЭ-209 может приводить к неблагоприятным последствиям в области репродуктивного здоровья и рождения потомства у рыб, дождевых червей, мышей и крыс, а также может влиять на развитие и давать нейротоксические эффекты у земноводных, грызунов и человека. |
The new measurement method of head restraint height introduced by the draft UN GTR certainly is seen as an improvement, but it does not change what humans actually need as a good head restraint height to catch their head at the height of its centre of gravity. |
Новый метод измерения высоты установки подголовника, вводимый на основании проекта ГТП ООН, рассматривается, разумеется, в качестве одного из усовершенствований, однако не может изменить реальной потребности человека в подголовнике, устанавливаемом на оптимальной высоте, позволяющей удерживать голову на уровне ее центра тяжести. |
We need women to have normal access to positions of political decision-making concerning armed conflicts and to direct actions in order to raise the awareness of governments and opinion leaders, to raise the awareness and educate the population on all the rights of humans. |
Мы добиваемся для женщин нормального доступа на должности, связанные с принятием политических решений по вооруженным конфликтам, и вовлечения в руководство работой по информированию правительств и лиц, формирующих общественное мнение, а также широкой общественности о положении с соблюдением всех прав человека. |
A special attention is paid to the establishment of cryobanks of organs, tissues and cells of humans and animals, gene fond of rare and endangered species of plants and animals, designing of new medicines. |
Особое внимание уделяется созданию криобанков органов, тканей и клеток животных и человека, генофонда редких и исчезающих видов растений и животных, разработке новых медицинских биопрепаратов. |
Host cell factor 1 (HCFC1, HCF1, or HCF-1), also known as VP16-accessory protein, is a protein that in humans is encoded by the HCFC1 gene. |
Хостфактор клеток 1 (HCFC1, HCF1 или HCF-1), также известный как VP16-вспомогательный белок - белок, который у человека кодируется геном HCFC1. |
5 (f): Recommendations for the elimination of PBDE POP-BDE should be eliminated as outlined in Articles 3 and 6 to avoid further contamination of material recycling flows and of products from recycling and to reduce to a minimum any further contamination of humans and the environment. |
Чтобы избежать дальнейшего загрязнения потоков рециркулируемого материала и продуктов рециркуляции и максимально сократить любое дополнительное загрязнение организма человека и окружающей среды, необходимо обеспечивать ликвидацию СОЗ-БДЭ в соответствии с требованиями статей 3 и 6. |
Cuba is closely following the review of the latest information in scientific literature on the effects on humans of internal exposure from inhalation or ingestion of uranium to be submitted by the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation this year. |
Куба внимательно следит за тем, как Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации изучает публикуемую в научной литературе новейшую информацию о последствиях вдыхания или попадания урана в тело человека и возникающего в результате этого внутреннего поражения, и ожидает представления результатов этого исследования в этом году. |
It is an underlying assumption of most legal, moral and other codes that when the decision to take life or to subject people to other grave consequences is at stake, the decision-making power should be exercised by humans. |
Исходная посылка большинства правовых, моральных и иных кодексов заключается в том, что когда на карту поставлена жизнь человека или речь идет об иных серьезных последствиях решений для людей, полномочия по принятию решений должны осуществляться людьми. |
In humans, there are three isozymes of the catalytic subunit: glucose-6-phosphatase-a, encoded by G6PC; IGRP, encoded by G6PC2; and glucose-6-phosphatase-β, encoded by G6PC3. |
У человека существует три изофермента данный субъединицы: глюкозо-6-фосфатаза-a, кодируемый геном G6PC; IGRP, кодируемый геном G6P2; и глюкозо-6-фосфатаза-β, кодируемый геном G6P3. |