Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "However - Все же"

Примеры: However - Все же
In the immediate future, however, this position, praiseworthy and commendable though it is, is nevertheless limited. ЗЗ. Однако на ближайшее будущее эта позиция, сколь похвальной и конструктивной она бы ни была, все же представляется ограниченной.
A number of delegations, however, noted that the high expectations that prevailed following the end of the cold war have become subdued. Некоторые делегации все же отметили, что те высокие ожидания, которые возникли после окончания "холодной войны", в полной мере не оправдались.
While there has been no major progress towards national reconciliation, the worst scenario, i.e. an all-out civil war, has however been averted. Хотя больших успехов на пути к национальному примирению достигнуто не было, наихудшего сценария, а именно полномасштабной гражданской войны, удалось все же избежать.
There are, however, some glimmers of hope that some progress could be made to further the peace process. Вместе с тем появились первые проблески надежды на то, что некоторого прогресса в дальнейшем осуществлении мирного процесса все же удастся добиться.
It was regrettable, however, that a High Commissioner should exist and never be seen. Однако то обстоятельство, что Верховный комиссар существует, но его нигде не видно, все же достойно сожаления.
As a layman, however, I am aware that even the landmines that are used during attack are still defensive in nature. Однако в качестве неспециалиста я знаю, что даже те наземные мины, которые применяются во время наступления, являются все же оборонительными по своему характеру.
The latter, however, could be implemented with flexibility, given that needs changed over a two-year period. И все же, мандаты и поручения можно выполнять с определенной гибкостью, учитывая, что потребности на протяжении двухлетнего периода могут меняться.
A few of them may, however, be mentioned: Можно все же назвать некоторые из них:
The paper did, however, highlight some of the tensions that existed within the protection of the human rights of minorities under existing constitutional provisions. Однако данный документ все же освещает кое-какие существенные трения, связанные с защитой прав человека применительно к меньшинствам, в рамках имеющихся конституционных положений.
Concerted action was still possible, however, if countries showed the political will to achieve common objectives while fulfilling their own individual responsibilities. Тем не менее согласованные действия все же возможны, если есть политическая воля к достижению общих целей и если каждый будет выполнять свои обязательства.
The Committee concluded, however, that the results framework, in most cases, did not yet constitute an adequate basis for reporting. Комитет пришел, однако, к выводу, что ориентировочные результаты в большинстве случаев все же не являются достаточной основой для отчетности.
If, however, the Commission should take the opposite view, the following definition could be considered: Если все же Комиссия займет противоположную точку зрения, можно было бы предусмотреть следующее определение:
We believe, however, that this is still primarily an issue of development, although the security ramifications can no longer be dismissed. Однако мы полагаем, что это все же, в первую очередь, проблема развития, хотя больше нельзя сбрасывать со счетов ее последствия в плане безопасности.
The starting point for determining what statistics to produce, however, must be the information needs of the ultimate users of the statistics. Отправной точкой для определения того, какие статистические данные следует готовить, должны быть все же информационные потребности конечных пользователей статистики.
The duration of the person's stay in Sweden does, however, have a positive impact also for people born in Africa or Asia. Вместе с тем срок пребывания в Швеции все же оказывает позитивное воздействие, в том числе и в отношении лиц, рожденных в Африке или Азии.
It may however be recalled that in those years 1 kilogram of enriched uranium sold for an average of US$ 28. Все же помнится, что в те годы 1 кг обогащенного урана продавался в среднем за 28 долл. США.
In either instance, however, most States provide that general conflict-of-laws rules applying outside of insolvency proceedings would govern these matters, subject to the limitations discussed below. В любом из названных случаев большинство государств все же предусматривают, что эти вопросы, за приводимыми ниже исключениями, регулируются общие нормы коллизионного права, применяемые за рамками производства по делам о несостоятельности.
While UNCTAD is not an independent agent with respect to translation, it can, however, influence the way in which the service is provided. Не имея возможности самостоятельно решать вопросы перевода, ЮНКТАД все же в состоянии влиять на оказание этих услуг.
Certain circumstances, however, may still require the appointment of a humanitarian coordinator separate from the resident coordinator. Тем не менее в определенных обстоятельствах все же может возникать необходимость раздельного назначения координатора гуманитарной деятельности и координатора-резидента.
At the present, however, it remains too unclear to us what exactly such an ad hoc committee might be expected to achieve. Однако на данном этапе нам все же слишком неясно, каких именно результатов можно ожидать от такого специального комитета.
It must be recognized, however, that the assistance rendered so far was still inadequate to compensate for the losses resulting from the implementation of sanctions. Следует признать, однако, что оказанной до настоящего времени помощи все же недостаточно для компенсации убытков, понесенных в результате применения санкций.
Integrated mission task forces did facilitate, however, coordination and information exchange and provided support for decision makers on issues pertinent to the specific operation. Однако комплексные целевые группы поддержки миссий все же содействовали координации и обмену информацией и оказывали поддержку сотрудникам руководящего звена в вопросах, относящихся к конкретной операции.
Should it occur, however, it is essential that the perpetrators be brought to justice to preserve the mandate and the authority of the mission. Тем не менее, если что-то подобное все же произойдет, важно, чтобы совершившие преступления лица были привлечены к ответственности в целях сохранения мандата и авторитета миссии.
We do wonder, however, whether the CD is the right forum on which to negotiate this. Вместе с тем мы все же задаемся вопросом, а является ли КР надлежащим форумом для переговоров по этому поводу.
The members believe, however, that even if convictions cannot be based exclusively on confessions the police still use the information extracted from detainees to complete their investigations. Тем не менее члены Комитета считают, что, даже если обвинительный приговор не может быть основан исключительно на признательных показаниях, полиция все же использует добытые от задержанных лиц сведения для завершения следствия.