However, the general abortion rate was still slightly higher than at the time of the last report. |
Однако общий показатель абортов был все же несколько выше по сравнению с данными по состоянию на время представления предыдущего доклада. |
However, overall economic output in 1993-1994 will probably only just keep pace with population growth. |
И все же общий объем экономического производства в 1993-1994 годах будет, вероятно, всего лишь соответствовать темпам прироста численности населения. |
However, it is important to emphasize that no arbitrary conduct against fundamental freedoms is allowed by the Italian legal system. |
При этом следует все же подчеркнуть, что итальянская правовая система не допускает необоснованного ограничения основных свобод. |
However, a programme specifically focused on early intervention was still needed and should be viewed as an outstanding commitment. |
При этом все же требуется специальная программа, конкретно посвященная раннему вмешательству, и ее создание следует рассматривать в качестве обязательства, которое еще предстоит выполнить. |
However, the private sector still needs to be encouraged to assist in collecting and sharing data. |
И все же не следует прекращать усилий по поощрению участия частного сектора в сборе и обмене информации. |
However, the Panel did obtain official rates of the per diem allowances for government officials when abroad. |
Вместе с тем Группа все же получила официальные данные о размере суточных, выплачиваемых должностным лицам правительства в период их пребывания за границей. |
However, many policies and procedures still need to be clarified to improve economy and efficiency and to ensure a coherent approach. |
Однако многие стратегии и процедуры все же необходимо уточнить, с тем чтобы более экономно расходовать средства, повысить эффективность деятельности и обеспечить согласованный подход. |
However, quantifiable targets were not always possible, and some qualitative indicators might still be necessary in the future. |
Однако достижение поддающихся количественному определению целей не всегда возможно и в будущем, возможно, все же потребуются некоторые качественные показатели. |
However, States still need to reinforce their programmes and cooperation and to implement the latest international best practices and arms control standards. |
Однако государствам все же необходимо повысить эффективность осуществляемых ими программ и сотрудничества и обеспечить применение новейших международных передовых методов и стандартов в области контроля над вооружениями. |
However, certain forms of compelling still exist especially in the rural areas where girls are married against their will. |
Вместе с тем отдельные формы принуждения все же имеют место, в частности в сельских районах, где девушек нередко выдают замуж вопреки их воле. |
However, the option does present serious logistical challenges and UNMEE may still be subject to further Eritrean restrictions, especially in the Zone. |
Однако этот вариант все же создает серьезные трудности в плане материально-технического обеспечения, и МООНЭЭ может по-прежнему быть объектом новых ограничений со стороны Эритреи, особенно в зоне. |
However, a few steps can be suggested: |
Вместе с тем некоторые меры все же можно было бы предусмотреть: |
However, awareness-raising is still needed for parliamentarians and politicians in a position to allocate resources for implementation. |
Тем не менее все же есть необходимость в повышении осведомленности применительно к парламентариям и политикам, которые в состоянии выделять ресурсы в целях реализации. |
However, the wording of draft article 22, on necessity, was a departure from that approach. |
Однако формулировки проекта статьи 22 ("Состояние необходимости") свидетельствует о том, что в определенной степени отклонение от норм все же имеет место. |
However, when used with caution and under appropriate political conditions, peacekeeping operations continued to be an effective instrument. |
Оратор, однако, отмечает, что если проводить операции по поддержанию мира с должной рассудительностью и при наличии подходящих политических условий, то они все же могут служить эффективным инструментом. |
However, United Nations regional teams can still use these suggested steps as a guide in developing their own planning and programming. |
Тем не менее региональные группы Организации Объединенных Наций все же могут руководствоваться предлагаемыми принципами при разработке своих планов и программ. |
The number of piracy-related incidents off the coast of Somalia has significantly decreased. However, several attempts to hijack vessels were reported in 2013. |
Число случаев пиратства у побережья Сомали значительно уменьшилось, однако несколько попыток угона судов в 2013 году все же было зафиксировано. |
However, it could still be useful to provide further elements of evaluation for the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia. |
Вместе с тем все же было бы целесообразным получить дальнейшие элементы оценки для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии. |
However, the main focus on indigenous and tribal peoples falls within the second element of ILO work: working towards the elimination of child labour. |
Однако наибольшее внимание коренным и племенным народам все же уделяется в рамках второго направления работы МОТ - упразднения детского труда. |
However, a number of responses highlighted that the use of submunitions still presents a large humanitarian risk even when aimed at military targets. |
Однако ряд ответов показал, что применение суббоеприпасов все же сопряжено со значительным гуманитарным риском, даже когда оно направлено на военные цели. |
However, some scholars point out that the historical emergence of nationalism must have felt just as improbable in a time of warring city-states, and yet in retrospect it appears inevitable. |
Однако некоторые ученые отмечают, что возникновение национализма во времена противоборствующих городов-государств ощущалось столь же маловероятным и все же в ретроспективе это видится неизбежным. |
However, the fact is, they didn't hear. |
И все же, они нас не слышали. |
However, they were no excuse for reneging on obligations, which could not be abrogated by unilateral decisions. |
И все же это не может служить оправданием для того, чтобы не выполнять обязательства, от которых страны не могут отказаться в одностороннем порядке. |
However, it was very important to offer national legislators some guidance on the matter, and to bring home to them that they needed to consider it. |
И все же весьма важно предложить национальным законодателям некоторые ориентиры по этому вопросу и довести до их сознания необходимость его учета. |
However, consideration of international cooperation in the context of a possible optional protocol to the Covenant has to take place within the context of the Covenant's provisions. |
Рассмотрение вопросов международного сотрудничества в контексте возможного факультативного протокола к Пакту невозможно все же вести в отрыве от положений самого Пакта. |