Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "However - Все же"

Примеры: However - Все же
However, Lebanon demonstrated that the failure rate is still unacceptably high, and that it is substantially higher than was achieved during testing. Однако, как показал Ливан, коэффициент отказа все же неприемлемо высок - существенно выше, чем было достигнуто в ходе испытаний.
However, with certain witnesses the Prosecution may still be required to take their evidence live in court. Однако в случае некоторых свидетелей может возникать необходимость в том, чтобы обвинение все же снимало с них лично показания в суде.
However, artisans prefer to keep handicrafts as a cultural practice rather than use them for commercial gain. Однако ремесленники все же предпочитают, чтобы их работа оставалась скорее элементом культуры, а не источником материальной выгоды.
However, despite these attacks and other problems, the general security situation on the ground has improved somewhat since the signing of the DPA. И все же, несмотря на эти нападения и другие проблемы, общая ситуация в сфере безопасности на местах после подписания Мирного соглашения по Дарфуру несколько улучшилась.
However, not talking to you has turned out to be impossible. И все же я больше не в силах не общаться с тобой.
However, violence against children was preventable and the Conference was an opportunity to bridge the gap between international standards and the situation on the ground. Тем не менее насилие в отношении детей все же можно предотвратить, и данная Конференция предоставляет возможность устранить разрыв между принятыми на международном уровне стандартами и положением на местах.
However, I really think, given my consultations, that people do want to have a strong, substantive exchange on the four core issues in particular. В то же время проведенные мною консультации действительно убедили меня в том, что все же имеется желание провести активный, содержательный обмен мнениями, в частности по четырем ключевым вопросам.
However, even using those figures as conservative estimates, in the case of India, that still represented some 70 million to 80 million people. Вместе с тем, даже если использовать эти показатели в качестве консервативных оценок, в случае Индии численность инвалидов все же составит примерно 70 - 80 млн. человек.
However, even if most remittances fund consumption, they may still make a valuable contribution towards satisfying basic needs and relieving poverty. Однако, даже если основная часть этих денежных переводов используется для финансирования потребления, они все же могут внести весомый вклад в удовлетворение основных потребностей и смягчение остроты проблемы нищеты.
However, some wealthier developing countries, notably Chile, did achieve a faster pace of investment and growth based on their natural resource endowments. Тем не менее некоторые более богатые из развивающихся стран, и прежде всего Чили, благодаря своей обеспеченности природными ресурсами все же добились ускорения темпов роста инвестиций и экономики в целом.
However, the situation as outlined above does raise a further critical issue in relation to the use of cluster munitions and other similar weapons systems. Вместе с тем такого рода ситуация, как описано выше, все же поднимает еще один кардинальный вопрос в отношении применения кассетных боеприпасов и других аналогичных оружейных систем.
However, even where the concepts are fairly well established such as in the domain of poverty there are still many data gaps. Однако даже тогда, когда концепции довольно четко разработаны, как это имеет место в области борьбы с нищетой, многочисленные пробелы в данных все же сохраняются.
However, it was not convinced that a special derogation provision was needed in addition to a State's right to invoke circumstances precluding wrongfulness to justify non-compliance with a particular obligation. И все же оно не убеждено в том, что для обоснования несоблюдения того или иного конкретного обязательства в дополнение к тому, что государствам предоставляется право ссылаться на обстоятельства, исключающие противоправность, необходимо принять еще какое-то отменяющее положение.
However, his delegation was encouraged by recent statements made by some developed countries which had recommitted themselves to reaching the ODA targets as soon as possible. Все же делегация Южной Африки говорит о своем воодушевлении в связи с недавними заявлениями, сделанными некоторыми развитыми странами, которые вновь обязались достичь установленных целей в области ОПР, как только это станет возможным.
However, they did manage to open their account in the Heir Apparent Trophy and also won the Gulf Club Champions Cup in 1991. Тем не менее, им все же удалось открыть свой счет в Кубке Наследника принца Катара, а также выиграл Кубок чемпионов Персидского залива в 1991 году.
However, although average earnings and pensions as well as other emoluments accruing to households grew month after month, their purchasing power in April 1994 was still several times lower than in 1990. И все же, несмотря на то, что на протяжении ряда месяцев отмечался рост среднего уровня заработной платы и пенсий, а также других выплат, получаемых домашними хозяйствами, их покупательная способность в апреле 1994 года по-прежнему была в несколько раз меньше покупательной способности в 1990 году.
However, some delegations felt that the carry-forward was still too high and urged UNFPA to take steps to resolve this situation. Вместе с тем, по мнению некоторых делегаций, сумма перенесенного остатка была все же слишком большой, и они настоятельно просили ЮНФПА принять меры для разрешения этой ситуации.
However, if it does happen that children under 15 spontaneously or on request perform such acts, precautions should at least be taken. Однако, если дети моложе 15 лет все же добровольно или по чьей-либо просьбе осуществляют такие действия, необходимо по крайней мере принять меры предосторожности.
However, governmental action has not yet been sufficient to bring about a reversal in the decline of resources and environmental conditions or to ensure better protection against natural disasters. Тем не менее усилий правительств все же недостаточно для того, чтобы обратить вспять тенденцию к сокращению объема ресурсов и ухудшению состояния окружающей среды и обеспечить более высокую степень защиты от стихийных бедствий.
However, it should be noted that those new tax measures really constitute an incentive only when incomes, numbers of dependent children and salary differences between partners are large. И все же следует напомнить, что эти новые меры в области налогообложения можно считать существенным стимулом лишь в тех случаях, когда значительными являются суммы дохода, число детей-иждивенцев и разница в зарплате супругов.
However, even by developing and offering agricultural insurance cover which is viable from the insurer's point of view, such goals may be furthered. Однако даже при подготовке и предоставлении такого страхового покрытия в сельском хозяйстве, которое является выгодным с точки зрения страховщика, все же можно добиваться решения и этих задач.
However, as the recent financial crisis in Asia has amply demonstrated, private capital flows do potentially carry enormous risks and costs. Тем не менее, потоки частного капитала все же связаны с очень значительными потенциальными рисками и издержками, о чем наглядно свидетельствует произошедший недавно финансовый кризис в Азии.
However, we believe that the commitments for significant new resources and partnerships reached at the Summit will go a long way in helping to accelerate implementation of sustainable development. Мы все же верим в то, что взятые на этой Встрече на высшем уровне обязательства значительно увеличить объем предоставляемых ресурсов и наладить партнерские отношения будут способствовать существенному ускорению хода осуществления мер по достижению устойчивого развития.
However, GCC member States still registered on average a 50 per cent or more improvement in their export performance in 2001 when compared with 1999 and 1998 levels. Вместе с тем в 2001 году в государствах - членах ССЗ все же было зарегистрировано увеличение в среднем на 50 и более процентов их объема экспорта по сравнению с уровнями 1999 и 1998 годов.
However, at the time that this report was being finalized, refugee and human rights advocates raised serious concerns that the 31 March deadline nonetheless would be enforced. Однако на момент составления настоящего доклада защитники прав беженцев и активисты в области прав человека выражали серьезную озабоченность в отношении того, что предельный срок, установленный на 31 марта, все же будет применяться.