There are, however, some grounds for optimism. |
Тем не менее поводы для оптимизма все же есть. |
It did, however, host a small refugee population with financial assistance from UNDP. |
Однако, благодаря финансовой помощи, получаемой от ПРООН, в стране все же имеется небольшое число беженцев. |
Some hydrothermal alteration, partly associated with fumarolic activity, is present however. |
Некоторые гидротермальные изменения, частично связанные с фумарольной активностью, все же присутствуют. |
Patients using the device may however still need glasses for optimal vision and for close work. |
Пациентам, использующим устройство, все же могут понадобиться очки для оптимального зрения. |
Five men however, managed to escape. |
Но пятерым все же удалось скрыться. |
They are however able to grab the pencil, using the correct orientation of the hand and wrist. |
И все же они способны схватить карандаш, используя правильное положение руки и запястья. |
They did, however, love one song. |
Но все же, им полюбилась одна песня. |
Something essential, however, is missing: NATO's spirit. |
Однако, все же отсутствует что-то существенное - это дух НАТО. |
Meanwhile, however, someone will have to run things and govern. |
Тем временем, кто-то все же будет должен вести дела и управлять. |
The sentences were not, however, carried out. |
Приговор все же не был приведен в исполнение. |
Repatriation, however, remains the only durable solution. |
ЗЗ. И все же репатриация остается единственным долгосрочным решением. |
A few incidents did occur, however. |
Однако несколько инцидентов все же произошло. |
It was agreed, however, that the specific form of amendments envisaged by the parties had to be stipulated in the undertaking itself. |
Было решено, что в самом обязательстве все же должна быть указана предполагаемая сторонами конкретная форма составления изменений. |
Despite progress, however, male dominance remained entrenched. |
И все же, несмотря на достигнутый прогресс, мужчины сохраняют доминирующее положение. |
The statement, however, did appear in the press. |
Указанное заявление все же появилось в прессе. |
Further action was still required, however. |
Однако потребуются все же дополнительные действия. |
The United Nations did, however, create two new posts which were potentially of particular significance. |
И все же Организация Объединенных Наций учредила две новых должности, способные сыграть особую роль. |
Efforts are, however, made to ensure that those who do return receive the necessary protection and humanitarian assistance. |
Однако предпринимаются усилия с целью обеспечить тех, кто все же возвращается, необходимой защитой и гуманитарной помощью. |
Given Namibia's limited resources, however, the results were not commensurate with those efforts. |
Однако даже с учетом ограниченных ресурсов Намибии достигнутые результаты все же не соответствуют затраченным усилиям. |
If, however, the issue was to be addressed, the proper forum was the Plenipotentiary Conference. |
Однако если этот вопрос все же необходимо рассмотреть, то надлежащим форумом является Конференция полномочных представителей. |
He would, however, like additional information on how the Penal Code was actually applied. |
Ему все же хотелось бы получить дополнительную информацию о конкретном применении Кодекса. |
The most daunting challenge for natural resource management will, however, come from a rapidly urbanizing world. |
Наиболее сложную проблему для рационального использования природных ресурсов будет все же представлять стремительная урбанизация планеты. |
If, however, the Committee wished to delete the reference, he would not oppose it. |
Если Комитет все же выразит пожелание исключить эту ссылку, он возражать не будет. |
Any optimism about the future of the Tribunals was, however, tempered by continued frustration with the overall lack of budgetary discipline. |
Оптимистический взгляд на будущее Трибуналов все же гаснет на фоне постоянного разочарования по поводу отсутствия у них общей культуры бюджетной дисциплины. |
If, however, such a legal person does have shareholders articles 11 and 12 may also be applied to it. |
Если, однако, такое юридическое лицо все же имеет акционеров, на него могут также распространяться статьи 11 и 12. |