Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "However - Все же"

Примеры: However - Все же
The Supreme Court deemed however that the party could still bring its claims to court, on one hand, and that the arbitration tribunal could still render a decision on the costs of the proceedings, on the other. Вместе с тем Верховный суд Германии постановил, что соответствующая сторона все же может обратиться со своими претензиями в суд общей юрисдикции, а арбитраж, в свою очередь, - вынести решение о судебных издержках.
Countries adopted both trade facilitating measures and trade restrictive measures; however, trade restrictive measures predominated "by a factor of 3 to 2". Странами были приняты как меры содействия торговле, так и меры по ее ограничению, однако, последние все же преобладают «в соотношении 3:2».
It was true, however, that migration officers, who were stationed at the borders or worked in various branches of the Directorate-General for Migration and Aliens or on patrol, had a greater and permanent need for training in migrants' rights. Она все же признает, что сотрудники миграционных служб, прикомандированные к пограничным пунктам или работающие в различных подразделениях Генерального управления по вопросам миграции и иностранцев или несущие патрульную службу, нуждаются во все более активной и непрерывной подготовке по правам мигрантов.
According to the village council, however, the new route will still isolate around 600 dunums of the village's agricultural land, planted with olive trees, which will remain behind the Wall. Тем не менее, согласно заявлениям совета деревни, в результате переноса этого участка стены 600 дунумов принадлежащих деревне сельскохозяйственных земель, на которых выращиваются оливковые деревья, все же окажутся по другую сторону стены.
While the proposal by the representative of Norway described such impact as an additional consideration, however, his Government was of the view that it would be encompassed by the word "prejudice". И все же, несмотря на то, что в предложении представительницы Норвегии такое влияние выглядит как еще один фактор, подлежащий учету, правительство Соединенных Штатов Америки придерживается точки зрения, что все это охватывается термином "причинение ущерба".
Noting with satisfaction that, according to the delegation's replies, the Anti-Discrimination Office could introduce legislative proposals, he regretted however that that body submitted reports only every four years and asked whether the interval could be reduced to two years. С удовлетворением отмечая, что, согласно ответам делегации, Управление по борьбе с дискриминацией уполномочено вносить законопроекты, г-н Сисилианос все же сожалеет, что этот орган представляет свои доклады только раз в четыре года, и спрашивает, нельзя ли ввести периодичность один раз в два года.
He had recently discussed with the committee secretary possible opportunities for advocacy by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, many of which fell, however, within the political work of the Human Rights Council and involved mostly exporting States. Недавно он обсудил с секретарем Комитета возможные варианты пропагандистской поддержки со стороны Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, многие из которых относятся все же к сфере политической деятельности Совета по правам человека и затрагивают в основном страны-экспортеры.
The Inter-American Development Bank had, however, made a study of remittances and her delegation would therefore be able to provide more detailed information concerning them at the next meeting. Следует все же упомянуть о том, что Межамериканский банк развития провел исследование по этому вопросу, что позволит делегации Боливии поделиться более точными данными по этому вопросу на следующем заседании.
I do, however, want to emphasize that the measures proposed to combat climate change represent another heavy burden for both developed countries, which are falling into deep fiscal deficits now, and for developing countries. Но мне все же хотелось бы подчеркнуть, что предлагаемые меры борьбы с изменением климата представляют собой еще одно тяжелое бремя как для развитых стран, которые ныне все глубже увязают в дефицитах финансовых балансов, так и для стран развивающихся.
Such constraints are not unique to United Nations mediation, however, and the record of the past 15 years shows a number of instances where United Nations mediators have been successful. Однако с подобными проблемами в области посредничества сталкивается не только Организация Объединенных Наций, и, как показывает опыт последних 15 лет, в ряде случаев посредникам Организации Объединенных Наций все же удалось добиться успеха.
It is, however, still for the courts to decide the penalties in the concrete cases Тем не менее принятие решений относительно наказаний в конкретных случаях все же является компетенцией судов.
But however he did it, that's how he does it. Как бы он это не сделал, он это все же сделал.
Given, however, that more than two thirds of all privatization deals in developing countries involved foreign investors, they still provide illustrations of the pros and cons of involving foreign investors in the privatization process in these countries. Однако с учетом того факта, что более чем в двух третях всех приватизационных сделок в развивающихся странах участвуют зарубежные инвесторы, эти оценки все же дают представление о плюсах и минусах привлечения иностранцев к процессу приватизации в этих странах.
They concede, however, that the domestic law does "offer the possibility of a civil standard procedure, yet going through this procedure takes up at least 4 to 6 years." Вместе с тем они признают, что внутренним правом все же "предусматривается возможность использования обычной гражданской процедуры, однако использование этой процедуры занимает как минимум четыре-шесть лет".
Since it would still involve programme budget implications, however, and involve commitment of United Nations resources, it would be necessary for the Secretary-General to submit a statement of programme budget implications of any draft resolution on the holding of a congress. Вместе с тем поскольку его проведение все же будет иметь последствия для бюджета по программам и потребует предоставления ресурсов Организацией Объединенных Наций, то представлялось бы необходимым, чтобы Генеральный секретарь представил заявление о последствиях для бюджета по программам любого проекта резолюции о проведении конгресса.
Technically, this is not, however, a "tacit" acceptance as M. H. Mendelson seems to think, but rather an "implicit" acceptance. С технической точки зрения это все же является не «молчаливым» принятием, как, по всей видимости, считает М.Х. Мендельсон, а «подразумеваемым» принятием.
In the event that the offence was reported, however, it would fall to the courts to decide whether a state of necessity had justified the doctor's acts. В том случае, если о нем все же будет сообщено, то решение о том, является ли состояние необходимости достаточным основанием для действий врача, принимается судом.
If agencies do use relevant implementation standards in combination with GSIM, however, implementation can progress at a business and technical level in a manner that is faster and better integrated than if GSIM were used without the implementation standards, or vice versa. Однако если агентства все же используют соответствующие стандарты применения в сочетании с ТМСИ, то осуществление может прогрессировать на деловом и техническом уровне более быстро и в более интегрированной форме, чем если бы ТМСИ использовалась без стандартов применения или наоборот.
Because of the still precarious security conditions in certain areas, however, the project was not able to visit all villages suspected of being affected by mines, particularly in the areas situated along the frontiers with Guinea-Bissau and Gambia. По причине еще зыбких условий безопасности в некоторых районах проект все же не позволил посетить все деревни, которые могли бы быть затронуты минами, особенно в районах, расположенных вдоль границ с Гвинеей-Бисау и Гамбией.
Following its initial review, however, the Committee had agreed that the circumstances surrounding such requests should be truly exceptional and extraordinary and that such requests should be based on the fullest possible information on the exceptional and extraordinary nature of the action being requested. Проведя свой первый обзор, Комитет все же согласился с тем, что обстоятельства, в которых можно обращаться с такой просьбой, должны быть действительно исключительными и чрезвычайными и что такие просьбы должны основываться на самой полной информации, оправдывающей принятие такой исключительной и чрезвычайной меры.
The proposed budget does however contain provisions for activities to be performed in the immediate post-electoral period, such as finalization of the overall assistance to the conduct of the local direct elections, guidance on post-electoral activities as well as assistance in the holding of the indirect elections. Между тем, в нем все же предусмотрены ассигнования на проведение мероприятий в период сразу же после выборов, такие как завершение общих мероприятий по оказанию помощи в проведении непрямых местных выборов, консультирование по мероприятиям после проведения выборов, а также оказание помощи в проведении непрямых выборов.
At subsequent sessions, it was agreed however to retain all these restrictions to disclosure but add in the Model Law that disclosure may be made in these cases by the order of a competent court and subject to the conditions of such an order. Тем не менее на последующих сессиях все эти ограничения на раскрытие информации было решено сохранить, указав в Типовом законе, что раскрытие такой информации все же возможно в случаях, когда постановление об этом принимается компетентным судом, и с учетом условий такого постановления.
In spite of considerable obstacles in the peace process, some significant progress, however, has been made, in particular, in the cooperation between the National Armed Forces of Côte d'Ivoire and the Armed Forces of Forces Nouvelles. Несмотря на значительные препятствия на пути мирного процесса, в стране все же удалось достичь существенного прогресса, в частности в сотрудничестве между Национальными вооруженными силами Кот-д'Ивуара и вооруженными формированиями Новых сил.
If, however, the Commission holds a contrary view (which can be defended in the light of the pragmatic character of the Guide to Practice), the following type of guideline could be adopted: Если все же Комиссия будет придерживаться иного мнения (которое может быть обусловлено прагматичным характером руководства по практике), то можно было бы принять, например, такое основное положение:
Aside from this argument, however, silence, in spite of being unilateral, is not an act or an autonomous manifestation of will, and it certainly cannot constitute a formal unilateral legal act in the sense that is of interest to this report. Однако, невзирая на это, молчание, хотя и носит односторонний характер, все же не является актом или самостоятельным актом волеизъявления и тем более не может представлять собой формальный односторонний правовой акт в том смысле, в котором это представляет интерес для настоящего доклада.