Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "However - Все же"

Примеры: However - Все же
The legislative reform, however, would doubtless enable imprisonment for debt to be eliminated. И все же нет никаких сомнений, что законодательная реформа позволит искоренить применение тюремного заключения за невыплату долгов.
Technology in the subsectors is still changing, however, including with regard to the consideration of low-GWP alternatives. Однако технология, применяемая в этих субсекторах, все же меняется, в частности в том, что касается возможности использования альтернатив с низким потенциалом глобального потепления.
This performance remained low, however, when compared with the faster growth experienced before the crises. Однако в сравнении с более высокими показателями докризисного периода они все же были низкими.
Of particular importance, however, was the guarantee programme by which the Government issued guarantees to the institutions financing the hotel projects. Но все же главной была программа гарантий правительства организациям, финансирующим проекты строительства гостиниц.
I will, however, provide some quick comments on some of the points. Но все же я кратко прокомментирую некоторые моменты.
This development is, however, due less to women's increasing mobilization than to the growth of abstentionism among men. И все же это явление объясняется не столько более активной мобилизацией женщин, сколько растущим абсентеизмом мужчин.
I would, however, like to see that princess crown of yours sometime though. Я все же была бы рада видеть... увидеть тебя в короне.
However, based on the official medical reports, questionnaires that it used to record the students' accounts of torture and their physical complaints, and hospital records, the Medical Chamber concluded that the students had been subjected to a range of torture techniques. медицинского осмотра, вопросников, которые она использовала для регистрации показаний учащихся относительно применения пыток и других жалоб на физическое состояние, а также их медицинских карт медицинская коллегия пришла к выводу, что учащихся все же подвергали некоторым видам пыток.
It did, however, still have improvements to make. Все же ему необходимо добиться улучшения в некоторых аспектах.
In this respect, however, it is recommended that reports should remain within a length of 30 pages, including a six-page summary. В этой связи все же рекомендуется, чтобы объем докладов не превышал 30 страниц, включая шестистраничное резюме.
We are, however, hopeful that there will be an effective means for monitoring and reviewing the progress made in the implementation of the Programme of Action. Однако мы все же надеемся на то, что будут обеспечены эффективные средства мониторинга и обзора хода осуществления Программы действий.
The revised article 34, however, may still run the risk of promising something that may not be kept. И все же в пересмотренной статье 34 могут по-прежнему даваться невыполнимые обещания.
The majority of States, however, are adapting to this development by replying to the communications nevertheless, although generally somewhat late. Вместе с тем большинство государств постепенно адаптируются к происходящим изменениям, все же отвечая, как правило, на сообщения, хотя и с опозданием.
Players will however still need to seek an Innkeeper to receive a Hearthstone or to bind themselves to the city. Однако им все же может понадобиться отыскать трактирщика, чтобы получить Камень возвращения или еще каким-то образом связать себя с этим городом.
A cease-fire was however successfully concluded for the Topusko and Glina areas on 8 August, to come into effect the following day. Однако 8 августа все же удалось договориться о прекращении огня для районов Топуско и Глина, которое должно было вступить в силу на следующий день.
Institutional policies did not, however, cater to women's gender needs and interests, or to different age groups. И все же ведомствам не удалось в должной мере удовлетворить потребности и интересы представителей женского пола, принадлежащих к различным возрастным группам.
The source indicates Abadi was, however, able to challenge his detention before competent judicial authorities, which ordered his release. Источник указывает, что г-ну аль-Абади все же удалось обжаловать свое задержание в компетеном судебном органе, который принял распоряжение о его освобождении.
He played, however, a small part in two UEFA Champions League-winning squads, appearing against Molde FK (1999-2000) and FC Lokomotiv Moscow (2001-02). И все же, он сыграл пару матчей в двух матчах Лиги чемпионов УЕФА, приняв участие в играх против «Мольде» (1999/2000) и московского «Локомотива» (2001/02).
The episode "Why Can't You Read Me?" was initially left unaired, however it later aired on August 24, 2011. Эпизод «Why Can't You Read Me?», который снимался как шестой эпизод не был показан в рамках официального первого сезона, но в итоге все же вышел в эфир 24 августа 2011 года.
But to many, if not most, biologists, experimental evidence, however fallible, still provided a surer path to truth. Однако для многих, можно даже сказать, для большинства биологов экспериментальные данные, какими бы неточными они ни были, все же представляют более верный путь к истине.
Many Presidents of the Conference have made great endeavours to reach that consensus; unfortunately, however, up till now their efforts have not led to the desired result. А это вселяет кое-какие надежды на то, что в свое время переговоры по такому запрету все же состоятся.
It argues, however, that there is no real risk that the author would be retried and resentenced if returned. И все же, по мнению государства-участника, не существует реальной опасности того, что автор, если возвратится в Иран, будет вновь предан суду и получит повторный приговор.
At the same time, however, we should remember that we need to keep pace with the current world climate and not be defeated. И все же, окидывая взором историю КР, можно заметить, что тут бывали времена, когда идеи истощались и нужна была новая динамика, дабы подтолкнуть Конференцию к действию.
At the same time, however, we maintain that no mediation can be successful unless the parties involved share common ground. Но при этом, мы все же придерживаемся той точки зрения, что никакое посредничество не может быть успешным до тех пор, пока вовлеченные стороны не найдут общих позиций.
No instance of that kind had occurred in recent years, however. Все же в последние годы подобных случаев не наблюдалосью