Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "However - Все же"

Примеры: However - Все же
It was still important, however, that all refugees and displaced persons should return home. И все же было важно, чтобы домой вернулись все беженцы и перемещенные лица.
It was important, however, to ensure consistency between dynamic and steady-state model application. Это все же необходимо для обеспечения последовательности в применении динамических и статических моделей.
It is on the term "multilateral" that I would particularly like to pause, however. И все же мне хотелось бы особенно остановиться на термине "многосторонний".
Despite their long history, however, workers' cooperatives have not generated large-scale employment. Несмотря на свою довольно продолжительную историю, трудовые кооперативы все же не обеспечили широкомасштабной занятости.
In practice, however, a hard and fast distinction between trade policy and trade promotion is difficult to maintain. На практике сохранить четкую и ясную грань между политикой и содействием все же трудно.
Those initiatives, however, while important, had not been enough. Однако этих инициатив, несмотря на их важное значение, все же не достаточно.
In his view, however, it had done much useful work. Он все же считает, что Комитет проделал большую и полезную работу.
The recent opening of a shelter for migrants had, however, improved the situation. Следует все же подчеркнуть, что недавно был создан центр по приему мигрантов, что является шагом вперед в направлении улучшения положения.
It does, however, suggest various ways in which cooperation might be implemented. Однако в нем все же предлагаются различные возможные способы сотрудничества.
Such short-term relief, however, must be linked to long-term sustainability. Такая краткосрочная чрезвычайная помощь должна быть все же увязана с долгосрочной устойчивостью.
It does, however, appear that the situation is more definite. Представляется все же, что ситуация является более определенной.
He emphasized, however, that the matter of intellectual property licensing was not related to secured transactions. Оратор все же настаивает на том, что проблематика интеллектуальной собственности с вопросами обеспеченных сделок не связана.
As valuable as this information is, however, a number of challenges have arisen with regard to drawing comparisons between countries. Несмотря на ценность этой информации, при проведении сравнений по странам все же возникают некоторые сложности.
The majority of increases were reported in Africa, where the size of opioid-using populations, however, remained comparatively small. В большинстве случаев увеличение регистрировалось в Африке, где численность населения, употребляющего опиоиды, остается все же относительно небольшой.
Some conflicts in the world, however, are less visible. Некоторые конфликты в мире все же не так заметны.
The negative trend, however, is clear. Однако негативная тенденция все же преобладает.
Some of its functions, however, need the personal touch, notably diplomacy. Однако для решения некоторых задач все же необходимо личное присутствие, в первую очередь речь идет о дипломатии.
Fatalism is unwarranted, however, and developmental States could yet be an important element in meeting this challenge. Вместе с тем фатализм здесь не уместен, и государства развития могут все же стать важным рычагом решения этой задачи.
Those who sought larger financial contributions from India, however, should bear that fact in mind when measuring its contributions. Но все же тем, кто считает, что Индии следовало бы делать более крупные финансовые взносы, следует, оценивая ее вклад, принимать во внимание это обстоятельство.
If, however, the Commission decided to retain those articles, they should be kept short. Если Комиссия решит все же сохранить эти статьи, они должны быть сжатыми.
It was, however, not excluded that the Committee might deal with the procedural aspects in detail in a separate general comment. Не исключено все же, что Комитет подробно рассмотрит процедурные вопросы в отдельном замечании общего порядка.
Despite major progress, however, access to antiretroviral treatment for HIV-infected pregnant women remains low. Все же, несмотря на значительные успехи, многие ВИЧ-инфицированные беременные женщины не имеют доступа к антиретровирусной терапии.
Such human injustice under the pretext of HIV/AIDS is, however, avoidable. И все же этих проявлений людской несправедливости под предлогом инфицирования ВИЧ/СПИДом можно не допустить.
They did not receive any allowances, however. Пособия им все же не выплачиваются.
Despite those efforts, however, there were still problems that warranted concern. Несмотря на эти усилия, некоторые проблемы все же продолжают вызывать беспокойство.