Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "However - Все же"

Примеры: However - Все же
The Government, however, had no direct say regarding action by the judiciary. Следует все же напомнить о том, что правительство не имеет права напрямую вмешиваться в деятельность судебной системы.
You don't seem like a bad person, however... Ты, конечно, не похож на дурачка, но все же...
Concerns were raised, however, that the legislation still failed to address the experiences of non-majority victims of such violence. Вместе с тем была выражена обеспокоенность по поводу того, что в этом законе все же не учитывается положение жертв этой формы насилия из числа меньшинств.
Germany continues to feel that the persistent deadlock in the Conference on Disarmament should, however, not prevent further technical work on the issues at hand. Германия по-прежнему считает, что хронический затор на Конференции по разоружению все же не препятствует дальнейшей технической работе по стоящим проблемам.
Global seizures of "ecstasy" increased in 2012; however, they remain well below the levels recorded between 2002 and 2007. В 2012 году вырос и общемировой объем изъятий экстези, однако этот показатель все же был значительно ниже показателей 2002-2007 годов.
Women did, however, sometimes assume a custodial right over land when no male heirs existed to inherit primary rights. Иногда женщины все же получали опекунское право на владение землей в тех случаях, когда семья не имела наследников мужского пола, которым могли бы перейти основные права.
During a national census, however, such information should be collected, particularly with respect to ethnic women's health, education and other areas mentioned in the Convention. И все же, в рамках общенациональных переписей населения такую информацию собирать необходимо, в частности, данные о состоянии здоровья женщин из числа меньшинств, их уровне образования и других аспектах, упомянутых в Конвенции.
If the amendment was not accepted, however, his delegation would still be able to join consensus or vote in favour of the draft resolution. Однако, даже если эта поправка не будет принята, его делегация все же присоединится к консенсусу или будет голосовать за проект резолюции.
In both cases, however, reversals have occurred that have had striking effects, although they have not altered the basic trend toward decline. В обоих случаях, однако, наблюдались откаты назад, которые, хотя и имели впечатляющие последствия, все же не изменили главной тенденции к снижению.
We do, however, have some additional general comments to provide on the issues raised in the draft report. Вместе с тем мы хотели бы все же высказать некоторые дополнительные общие замечания по вопросам, поднятым в проекте доклада.
It had emerged from the report which it had published shortly thereafter, however, that the drafting committee had taken account of those concerns. Все же редакционный комитет принял во внимание эту озабоченность, как это вытекает из недавно опубликованного им доклада.
There are some things, however, that seem to live eternal. И все же есть вещи, которые, вероятно, будут жить вечно.
I will say, however, it appears she fixed my watch. Однако скажу, что оказывается она все же починила мои часы
The point was made, however, that, despite those circumstances, it was still premature to embark on compulsory dispute settlement procedures. И все же, как отмечалось, несмотря на эти обстоятельства, было бы пока преждевременно пытаться установить обязательные процедуры урегулирования споров.
In the case the Convention would apply, however, the supplier invoked the application of article 74 CISG in relation to the "expectation damages". При этом он заявлял, что если Конвенция все же будет применена, то при определении размера реальных убытков следует применять положения статьи 74.
During the current session some movement has taken place which, however isolated and perhaps low-profile it may have been, is still highly significant and positive. В ходе текущей сессии имели место кое-какие подвижки, которые, как бы изолированны и, пожалуй, малорельефны они ни были, все же имеют весьма значительный и позитивный характер.
It was hoped, however, that the global view required of a regional programme would still allow for country-specific approaches. Однако была высказана надежда на то, что глобальный подход, необходимый для региональной программы, все же не исключает подходов, ориентированных на конкретные страны.
I do not want to dwell on this subject, here, however - this is not the right forum. И все же я не намерен останавливаться здесь на этой теме: у нас неподходящий форум.
Mr. Dunkel, however, chose a really bad time to confront his wife's lover. Все же, мистер Данкел выбрал плохое время для стычки с любовником жены.
After further review, however, it had been determined that security could still be maintained by significantly curtailing the use of the garage facilities. Однако после дополнительного рассмотрения этого вопроса Секретариат пришел к мнению о том, что безопасность все же можно обеспечить за счет введения существенных ограничений на использование гаражных помещений.
Although protection concerns fall outside its mandate, it does negotiate access and safe passage for its food and personnel and has also lodged protests; however, it turns to others to intercede. Хотя проблемы защиты не входят в ее мандат, она все же проводит переговоры по обеспечению доступа и беспрепятственного следования для предоставляемого продовольствия и ее персонала, а также выступает с протестами; однако при этом она обращается с просьбами о вмешательстве к другим учреждениям.
He hoped, however, that the recent trend towards unilateral action would not develop and lead to a further deterioration of the financial situation. Она все же надеется, что наметившаяся в последнее время тенденция к принятию односторонних решений не получит дальнейшего развития и не приведет к дальнейшему ухудшению финансового положения.
Governments, however, do have significant roles to play if not through industry strategies but with policies of industrial support at the national level. Тем не менее правительства все же могут играть важную роль, но не путем реализации стратегий развития промышленности, а посредством оказания поддержки промышленному развитию на национальном уровне.
It is generally agreed, however, that in-kind contributions are useful in the context of overall emergency response and therefore should be encouraged as direct bilateral contributions to the organizations concerned. В целом все же существует согласие относительно того, что взносы натурой полезны в контексте общих мер по удовлетворению потребностей при чрезвычайных ситуациях, и в связи с этим внесение их следует поощрять в качестве прямых взносов для соответствующих организаций на двусторонней основе.
The Special Committee should, however, still consider concrete, practical measures to improve the security and safety of United Nations personnel. Несмотря на это, Специальный комитет все же должен рассмотреть конкретные практические шаги по улучшению охраны и повышению безопасности персонала Организации Объединенных Наций.