Английский - русский
Перевод слова However
Вариант перевода Все же

Примеры в контексте "However - Все же"

Примеры: However - Все же
Attention must, however, still be drawn to the fact that the text under Question 2 (a) of the Questionnaire gives rise to misgivings. Однако все же нужно обратить внимание на тот факт, что текст, предусмотренный в вопросе 2 а) вопросника, вызывает некоторые сомнения.
I do wish to say, however, that these commitments, adopted at the highest international political level, represent the appropriate and optimum embodiment of the interlinkage between and integration of development, peace and stability. Однако я все же хочу сказать, что эти обязательства, принятые на самом высоком международном политическом уровне, представляют собой надлежащее и оптимальное воплощение взаимосвязи и интеграции между развитием, миром и стабильностью.
The efforts to find the figures did, however, begin to put the old simplistic, comfortable, "road versus rail" competition theory into perspective. Тем не менее подобные попытки все же приводят к тому, что вновь за основу берется старая упрощенная, но удобная в использовании теория конкуренции между автомобильным и железнодорожным транспортом.
The recent parliamentary elections, while advancing the democratic process in Tajikistan, were, in the view of international observers, seriously flawed, however. Хотя прошедшие недавно парламентские выборы и способствовали развитию демократического процесса в Таджикистане, они все же прошли, по мнению группы международных наблюдателей, с серьезными недостатками.
It should be noted that differences, largely in terms of reporting frameworks and details, do exist however because each of those standards are designed to meet specific policy variables and analytical needs. Следует отметить, что различия преимущественно в том, что касается системы отчетности и детализации, все же существуют, поскольку каждый из этих стандартов разрабатывался для решения конкретных программных вопросов и аналитических задач.
His Government did, however, agree with paragraph 2 of that guideline, which stated that a reservation to a treaty provision which reflected a customary norm did not affect the binding nature of that norm. Однако правительство все же согласно с пунктом 2 этого руководящего положения, в котором заявляется, что оговорка к положению международного договора, которая отражает обычные нормы, не влияет на обязательный характер выполнения этих норм.
The provisions of the existing legal instruments in this area are limited in scope, however, and may prove insufficient to prevent the deployment of other types of weapons in out space. И все же существующие положения юридических документов на этот счет носят ограниченный характер, и они могут оказаться недостаточными для того, чтобы предотвратить размещение в космическом пространстве других видов оружия.
I would like to say, however, how much we have benefited from his vast knowledge and experience in disarmament negotiations, his diplomatic skills and the managerial proficiency which he brought to the Conference. И все же мне хотелось бы сказать о том, каким подспорьем оказались для нас его обширные познания и опыт разоруженческих переговоров, дипломатические дарования и организационная компетентность, которые он поставил на службу Конференции.
Informal discussions did, however, take place between the President and the Prime Minister with a view to reducing the penalty for defamation from imprisonment to a fine. Однако президент и премьер-министр все же провели неофициальные консультации по вопросу о замене наказания за клевету в форме тюремного заключения денежным штрафом.
When evaluating the productivity gains of using administrative registers it must, however, be borne in mind that the processing of data, quality control and assurance require specific efforts as compared with conventional data collection. При оценке прироста производительности за счет использования административных реестров не следует все же забывать о том, что для обработки данных, контроля и гарантии качества необходимы особые усилия, чем при традиционном сборе данных.
It was, however, noted that cases of complete prohibition did exist, and that the carriage in tank-vessels of substances not referred to by name was prohibited. Вместе с тем было отмечено, что случаи полного запрещения все же существуют и что перевозка в танкерах веществ, не указанных конкретно, запрещена.
Meanwhile, however, the General Assembly should include the item in the agenda of its current session, since the Republic of China on Taiwan met the requirements established in the Charter of the United Nations. При этом Генеральной Ассамблее все же следует включить данный пункт в повестку дня нынешней сессии, поскольку Китайская Республика на Тайване удовлетворяет требованиям Устава Организации Объединенных Наций.
In view of the fact that the rules of procedure contained no explicit prohibition, however, the Committee could still decide to allow a dissenting opinion to be attached to general comment No. 32. В то же время с учетом того факта, что правила процедуры не содержат конкретных положений о запрещении этого, Комитет все же может принять решение о том, чтобы разрешить приобщить особое мнение к замечанию общего порядка Nº 32.
It was regrettable, however, that the report before the Committee was only the second periodic report, even though the DPRK had acceded to the Covenant in 1981. Он все же сожалеет, что представленный вниманию Комитета доклад является только вторым периодическим докладом, хотя КНДР присоединилась к Пакту в 1981 году.
The wording of draft article 2 did not appear to include internal conflicts; if, however, it was intended to do so, it should be either deleted or amended. Редакция проекта статьи 2, кажется, не включает внутренние конфликты; но если она все же намерена включить их, то в ней следует кое-что удалить или исправить.
Also, his delegation doubted the need to discuss expropriation in the document; however, if the secretariat insisted on so doing, then there would be a need to refer to an appropriate international standard of prompt, adequate and effective compensation for expropriated property. Кроме того, его делегация сомневается в необходимости обсуждения экспроприации в данном документе; тем не менее, если Секретариат все же настаивает на этом, необходимо будет сослаться на надлежащие международные стандарты своевременной, адекватной и эффективной компенсации за экспроприированное имущество.
An ICC could, however, still be useful in these countries, given that not every inspecting official is aware of the arrangements governing sailing certificates in other countries. Однако в этих странах международное удостоверение ICC все же могло бы быть полезным, учитывая, что не все выступающие в качестве инспекторов должностные лица знакомы с условиями, распространяющимися на удостоверения на право управления судами в других странах.
If the Inspector General did confirm the certificate, however, the individual concerned could appeal to the Court of Appeal on a point of law. Однако, если Генеральный инспектор все же подтверждает такое заключение, соответствующее лицо может обжаловать принятое решение в апелляционном суде в кассационном порядке.
A number of countries did, however, try to draw on their own experience to distil lessons that might help other countries in fashioning their own development strategy. Однако представители некоторых стран все же попытались, исходя из имеющегося у них опыта, сформулировать уроки, которые могли бы помочь другим странам в разработке собственных стратегий развития.
In 12 cases, representing 29 per cent of the outstanding recommendations, the implementation depends, however, on the assistance or cooperation of parties outside UNDP (host governments, other United Nations organizations). В 12 случаях (29 процентов от общего числа длительное время не выполняющихся рекомендаций) их выполнение все же зависит от помощи или сотрудничества сторон за пределами ПРООН (правительство принимающей страны, другие организации системы Организации Объединенных Наций).
OIOS notes, however, that the Secretary-General still needs formally to designate the Knowledge Management Service as the lead Secretariat office for knowledge management. Однако УСВН отмечает, что Генеральному секретарю все же необходимо официально назначить Службу управления знаниями ведущим подразделением Секретариата в области управления знаниями.
When however they are not so linked, they could still be considered but under the conditions of paragraph (4) of the article. Однако, если они и не связаны таким образом, они могут все же учитываться, но согласно условиям пункта 4 этой статьи.
Mr. Olsson further explained, however, that member States could still expel an undocumented migrant worker in such a case because of his or her illegal status, in accordance with national law. Однако, как пояснил далее г-н Олссон, государства-члены в соответствии со своим национальным законодательством все же имеют право в подобных случаях выслать не имеющих необходимых документов трудящихся-мигрантов по причине их нелегального статуса.
For larger countries such as India, the impact of remittances is perceived as less notable, however remittances do form an important part of the country's economic and financial variables. Считается, что в таких крупных странах, как Индия, воздействие денежных переводов мигрантов менее заметно, однако денежные переводы все же формируют важный элемент экономических и финансовых параметров этой страны.
These are, however, just a few exceptions to what appears to be the dominant trend, and one that is even becoming the rule on this topic. И все же эти дела представляют собой скорее немногочисленные исключения по сравнению с тенденцией, преобладающей настолько, что она уже становится правилом в этой области.