However, presumably there is scope for enhancing production, provided that developing country economic policies are reformed, and given appropriate investments in infrastructure and human capital. |
Однако предполагается, что производство все же может расширяться, если будет проведена реформа экономической политики развивающихся стран и будут сделаны соответствующие вложения в инфраструктуру и человеческий капитал. |
However, the ultimate determination as to whether all appropriate measures have been taken remains one for the Committee to make. |
Однако окончательное решение по вопросу о том, приняты ли все надлежащие меры, остаются все же за Комитетом. |
However, it should be noted that pregnancy monitoring still varies according to the woman's resources. |
И все же следует отметить, что уровень наблюдения за протеканием беременности не везде одинаков и зависит от материального положения женщин. |
However, 6.7 per cent of the total number of women still receive no antenatal care, although this indicator has declined significantly. |
И все же 6,7 процента от общего числа женщин нигде не наблюдаются в дородовой период, хотя следует отметить, что этот показатель существенно сократился. |
However, though the case of two treaties with identical parties is in principle easy, there might still be complications. |
Вместе с тем, хотя случай двух договоров с одним и тем же составом участников является в принципе простым, осложнения могут все же возникнуть. |
However, it should be noted that some molluscs and crustaceans, while sedentary, are also regulated as straddling stocks by certain RFMOs. |
Однако следует отметить, что некоторые моллюски и ракообразные, являясь оседлыми видами, все же включаются некоторыми РРХО в число регулируемых ими трансграничных запасов. |
However, the two goals were not mutually exclusive since a minimum of regulation was preferable to no regulation at all. |
Как представляется, эти две цели не являются взаимоисключающими: минимальное регулирование - это все же лучше, чем отсутствие всяких правил. |
However, it took up the challenge, in the expectation that the United Nations and other partners would provide the requisite support. |
Однако он все же взялся за выполнение этой задачи в надежде, что Организация Объединенных Наций и другие партнеры окажут ему необходимую поддержку. |
However, when they are detained, their conditions may be worse than those of men. |
Однако, когда они все же становятся заключенными, условия их содержания могут оказаться даже хуже, чем у мужчин. |
However, it was pointed out that under some circumstances, such as where unexploded munitions are salvaged for scrap and explosive, SDA was still an unsatisfactory solution. |
Вместе с тем было отмечено, что в некоторых обстоятельствах, например когда невзорвавшиеся боеприпасы подвергаются утилизации на предмет металлолома и ВВ, СДА все же является неудовлетворительным решением. |
However, while we do not want to be overly optimistic, some positive results have already been achieved in the area of security. |
Однако, хотя мы не хотим проявлять чрезмерный оптимизм, но все же отмечаем, что в области безопасности уже достигнуты положительные результаты. |
However, implementation problems did sometimes arise, in particular over the exercise of regulatory powers by subnational authorities and de facto discriminatory treatment of foreign investors. |
Однако в ходе реализации МИС проблемы все же возникают, и в частности в связи с осуществлением регулирующих полномочий субнациональными органами и фактическим дискриминационным режимом в отношении иностранных инвесторов. |
However, in practice, this principle is difficult to implement and certain inequalities in wages between women and men workers exist. |
Вместе с тем реализация данного принципа на практике затруднена, и определенное неравенство в оплате труда женщин и мужчин все же имеет место. |
However, a certain degree of diversity would remain for two reasons: |
Однако определенные расхождения все же сохраняются в силу следующих двух причин: |
However, it is included in order to introduce the exceptions that may be made with respect to it by draft guideline 2.3.1. |
И все же она воспроизводится, с тем чтобы установить исключения, которые могут устанавливаться в отношении нее проектом основного положения 2.3.1. |
However, the criteria for the allocation of funds should be more transparent; |
И все же критерии распределения кредитов по программе нуждаются в большей транспарентности; |
However, it is done in Grenada using traditional means, and it is reportedly done by medical practitioners as well. |
Тем не менее в Гренаде аборты все же проводятся, причем как традиционными способами, так и, по некоторым сведениям, практикующими врачами. |
However, LTTE did commit to raise the age of recruitment to 18 and to release any child within their ranks by 31 December 2007. |
Однако ТОТИ все же обязалась повысить возраст вербовки до 18 лет и освободить всех детей, еще находящихся в ее рядах, к 31 декабря 2007 года. |
However, a significant risk of penalties being imposed on cartels does appear to be necessary to achieve compliance in that respect. |
И все же ощутимый риск применения штрафных санкций к нарушителям запрета на создание картелей, судя по всему, является необходимым условием его соблюдения. |
However, this broad and encouraging statement is then qualified to some extent by the following paragraph: |
Вместе с тем такое широкое и позитивное заявление все же уточняется в некоторой степени следующим пунктом: |
However, although we came close to doing so in 2008, it has not been possible to arrive at a consensus on these recommendations. |
Однако, хотя мы близко подошли к консенсусу по этим рекомендациям в 2008 году, все же нам не удалось его достичь. |
However, it should be noted that social security is an area in which States have used bilateral agreements to define the treatment of non-citizens. |
Следует все же отметить, что социальное обеспечение - это область, в которой государства пользуются двусторонними соглашениями для определения условий обращения с негражданами. |
However, there had been several examples of troubles lasting only two or three days, after which a truth and reconciliation commission had indeed been set up. |
Однако был ряд примеров, когда беспорядки продолжались всего два-три дня, но комиссия по установлению истины и примирения все же создавалась. |
However, some Member States had led by example, by remaining up to date with their contributions for peacekeeping operations. |
И все же некоторые государства-члены подают пример тем, что они по-прежнему своевременно выплачивают свои взносы на операции по поддержанию мира. |
However, it did provide for measures of democracy to be restored, and elections were subsequently held in 1992 and 1994. |
Тем не менее в ней все же предусматривались меры по восстановлению демократии, и впоследствии, в 1992 и 1994 годах, были проведены выборы. |