This report on the Subcommittee's first visit to Honduras sets out its findings and observations on the situation of persons deprived of their liberty, together with recommendations for improving that situation so as to protect those exposed to any form of ill-treatment. |
В настоящем докладе о первом посещении Подкомитетом по предупреждению пыток Гондураса представлены выводы и замечания Подкомитета по предупреждению пыток о положении лиц, лишенных свободы, а также рекомендации по улучшению положения этих лиц в целях их защиты от любых видов жестокого обращения. |
Under the Seasonal Workers Regularization Programme, which pointed out that it was easier for seasonal workers to get their papers in order than for migrants applying for long-term residence, the situation of 2,282 temporary workers from Honduras and Nicaragua had been regularized. |
В рамках Программы урегулирования статуса сезонных рабочих, признающей тот факт, что для сезонных рабочих легче заручиться документами заранее, чем для мигрантов, ходатайствующих о долгосрочном виде на жительство, была проведена кампания по урегулированию статуса 2282 временных рабочих из Гондураса и Никарагуа. |
Application for Revision of the Judgment of 11 September 1992 in the Case concerning the Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras: Nicaragua intervening) (El Salvador v. Honduras) |
Заявление о пересмотре решения от 11 сентября 1992 года по делу, касающемуся сухопутных и морских границ и границ между островами (Сальвадор/Гондурас: вступление в дело Никарагуа) (Сальвадор против Гондураса) |
The positive experience of the United Nations-sponsored International Commission against Impunity in Guatemala has drawn international interest and the United Nations has received new requests for assistance from El Salvador and Honduras. 2. Peacekeeping |
Положительный опыт созданной под эгидой Организации Объединенных Наций Международной комиссии по борьбе с безнаказанностью в Гватемале вызвал международный интерес, и Организация Объединенных Наций получила новые просьбы об оказании помощи от Гондураса и Сальвадора. |
Lenca Indigenous Movement of Honduras; |
Движение коренного народа ленка Гондураса (МИЛГ); |
Tawahka Indigenous Federation of Honduras; |
Федерация коренного народа тавака Гондураса (ФИТГ); |
The delegation of Honduras withdrew. |
Делегация Гондураса покидает места за столом Комитета. |
At the time of writing, of the seven visit reports issued to date, only those on Honduras, the Maldives and Sweden, along with the authorities' responses in the case of Sweden, were in the public domain. |
К моменту подготовки настоящего доклада из всех семи докладов, изданных до настоящего времени Подкомитетом по предупреждению пыток, опубликованы только доклады о посещениях Гондураса, Мальдивских Островов и Швеции, а также - в случае Швеции - ответы соответствующих властей. |
With a view to undertake a regional visit to Latin America, the Working Group decided at its meeting in February 2006 to request invitations to visit Chile, Colombia, Ecuador, Honduras and Peru |
В течение 2006 года Рабочая группа посетила Гондурас и Эквадор. Рабочая группа выражает признательность за быстрое предоставление приглашений и сотрудничество на высоком уровне в подготовке и осуществлении указанных посещений и благодарит правительства Гондураса и Эквадора за их усилия и искренность при проведении консультаций в конструктивном и прогрессивном ключе. |