Английский - русский
Перевод слова Honduras
Вариант перевода Гондураса

Примеры в контексте "Honduras - Гондураса"

Примеры: Honduras - Гондураса
Since the last session of this Commission, over one hundred diplomats from Egypt, Honduras, Indonesia and Morocco have received training in investment promotion through the diplomatic service. За период после прошлой сессии Комиссии более 100 дипломатов из Египта, Гондураса, Индонезии и Марокко прошли подготовку по вопросам поощрения инвестиционной деятельности по дипломатической линии.
The work was undertaken at the community level in four departments in El Salvador, Guatemala, and Honduras, specifically in eight border or coastal municipalities where women and adolescents are especially at risk. Проводилась работа на общинном уровне в четырех департаментах Сальвадора, Гватемалы и Гондураса, особенно в восьми пограничных или прибрежных муниципиях, в которых положение женщин и подростков является особо уязвимым.
Representatives from the Governments of Chile, Costa Rica, Cuba, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Honduras, Panama and Paraguay participated in the consultation. В консультациях приняли участие представители правительств Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рики, Кубы, Панамы, Парагвая, Сальвадора, Чили и Эквадора.
President Zelaya Rosales (spoke in Spanish): Mr. President, allow me to extend you the warmest and most heartfelt greeting of the people and the Government of Honduras. Президент Селайя Росалес (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне передать Вам самые теплые и искренние приветствия народа и правительства Гондураса.
Moreover, articles 272,273 and 277 of the Constitution of the Republic state that the armed forces of Honduras are a permanent, basically professional, apolitical, subordinate and non-deliberative national institution. Так, согласно статьям 272,273 и 277 Конституции Республики, вооруженные силы Гондураса являются постоянным институтом государства и строятся на началах строгого профессионализма, неучастия в политике, подчинения и не обсуждения приказов.
That in turn would promote a climate of national reconciliation, followed by clean constitutional elections, with guarantees of equal and free participation for all citizens of Honduras. Благодаря этому будет создана атмосфера национального примирения и будет обеспечен конституционный избирательный процесс, чистый, с гарантиями равноправного и свободного участия для всех граждан Гондураса;
In section 7 of the Tegucigalpa Accord, which addresses the normalization of relations, the parties requested the immediate revocation of the bilaterally and multilaterally adopted measures affecting the participation of Honduras in the international community and its access to all forms of cooperation. В пункте 7 Тегусигальпского соглашения, в котором речь идет о нормализации отношений, стороны призвали к немедленной отмене мер, принятых на двусторонней или многосторонней основе, которые препятствуют участию Гондураса в жизни международного сообщества и его доступу ко всем источникам сотрудничества.
Whereas Cuba and Venezuela require a deepening of their knowledge and capacity, the requests filed by the Dominican Republic and Honduras are the result of technical missions recently carried out. Если Венесуэле и Кубе поддержка необходима была в целях укрепления их базы соответствующих знаний и потенциала, то просьбы Гондураса и Доминиканской Республики были основаны на результатах работы недавно проведенных технических миссий.
We have made major efforts together, inside and outside of Honduras, aimed at enabling our country to regain its constitutional rights, which were forcibly taken from it just three months ago to the day. Мы совместно прилагали огромные усилия как внутри, так и за пределами Гондураса, с тем чтобы в нашей стране были восстановлены конституционные права, насильственно отобранные у нее ровно три месяца назад.
That behaviour by the de facto authorities constitutes flagrant and unacceptable violations of the obligations of Honduras under the Vienna Convention on Diplomatic Relations and of the human rights of persons inside the Embassy. Такое поведение властей де-факто представляет собой вопиющее и неприемлемое нарушение обязательств Гондураса в соответствии с Венской конвенцией о дипломатических сношениях, а также прав человека внутри посольства.
However, there is still a good chance of achieving a clear and appropriate agreement to restore President Zelaya to the presidency of the country and uphold the rights of the people of Honduras. Тем не менее, еще имеются вполне реальные шансы на достижение четкого и надлежащего соглашения о восстановлении президентских полномочий президента страны Селайи и защите прав народа Гондураса.
The United States will continue to work to expand opportunities for the people in Honduras, and a negotiated solution is the best way out of this crisis. Соединенные Штаты будут продолжать прилагать усилия по расширению возможностей народа Гондураса, и достижение урегулирования на основе переговоров является оптимальным выходом из этого кризиса.
Despite the entire world's condemnation of that assault on democracy, the de facto Government of Honduras has remained in power, thereby underscoring the weaknesses of the international community to take action. Несмотря на то, что это наступление на демократию было осуждено во всем мире, правительство де-факто Гондураса осталось у власти, что свидетельствовало о слабости международного сообщества в плане принятия действий.
In Guatemala, a regional workshop was held on 28 and 29 May 2009 with participants from El Salvador, Guatemala, Honduras, and Nicaragua. 28 - 29 мая 2009 года в Гватемале был проведен региональный семинар, в котором приняли участие представители Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора.
At the 10th meeting, on 19 June, statements were made by the representatives of Saint Lucia, Mali, Brazil, Peru, Honduras, Guatemala, El Salvador and Uruguay. На 10м заседании 19 июня с заявлениями выступили представители Сент-Люсии, Мали, Бразилии, Перу, Гондураса, Гватемалы, Сальвадора и Уругвая.
UNFPA also supported capacity development on gender mainstreaming in Women's Commissions in the Parliaments of Costa Rica, Ecuador, Honduras, Nicaragua and the Bolivarian Republic of Venezuela. ЮНФПА помог расширить возможности женских комиссий в составе парламентов Боливарианской Республики Венесуэла, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа и Эквадора в плане учета вопросов гендерной проблематики.
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that his Group was sad and disappointed at the lack of an outcome. Представитель Гондураса, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что его Группа разочарована и обеспокоена отсутствием согласованных выводов.
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, said that the Mid-term Review provided an opportunity to reinforce UNCTAD's role among global economic institutions, to address problems and imbalances faced by developing countries and to respond to their requirements. Представитель Гондураса, выступая от имени Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна, заявил, что среднесрочный обзор предоставляет возможность укрепить роль ЮНКТАД среди глобальных экономических учреждений, заняться проблемами и диспропорциями, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, и удовлетворить их запросы.
This event was attended by judges, prosecutors and police officers from Argentina, Bolivia, Brazil, Colombia, the Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Honduras, Panama and Peru. В работе семинара приняли участие судьи, прокуроры и сотрудники полицейских органов Аргентины, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Мексики, Панамы, Перу, Сальвадора и Эквадора.
The Coordinating Bureau also strongly condemns that the de facto government in Honduras impeded the landing in Tegucigalpa yesterday, 5 July, of the plane transporting President Zelaya back to the country, accompanied by the President of the United Nations General Assembly and other officials. Координационное бюро также решительно осуждает тот факт, что фактическое правительство Гондураса воспрепятствовало вчера, 5 июля, приземлению в Тегусигальпе самолета с президентом Селайя на борту, который возвращался в страну в сопровождении Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и других должностных лиц.
On 28 June, foreign ministers of the European Union strongly condemned the military actions directed against democratically elected President Zelaya and part of his cabinet, violating the constitutional order of Honduras. 28 июня министры иностранных дел стран - членов Европейского союза решительно осудили военные действия, направленные против демократически избранного президента Селайи и части его кабинета, что является нарушением конституционного порядка Гондураса.
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean provided technical assistance to the national statistical institutes of Colombia, Chile, the Dominican Republic, Honduras, Peru and Uruguay to generate gender statistics, including an assessment on preparations of time-use surveys to measure unpaid work. Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна оказывала техническую помощь национальным статистическим учреждениям Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Перу, Уругвая и Чили в сборе статистических данных, в том числе в проведении оценки подготовки обследований использования времени для определения объема неоплачиваемого труда.
The Government of Honduras neither promulgates nor applies unilateral economic or commercial laws or measures against other States that affect the free development of international trade, in accordance with its obligations under the Charter of the United Nations and international law. Правительство Гондураса не принимает и не применяет никакие законы или односторонние меры экономического и торгового характера против других государств, которые затрагивали бы свободу развития международной торговли, выполняя тем самым свои обязательства в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
The Court was to decide the sovereignty of Nicaragua or Honduras over the islands of Bobel Cay, Savanna Cay, Port Royal Cay and South Cay. Суд должен был установить суверенитет либо Никарагуа, либо Гондураса над островами Бобел-Кей, Саванна-Кей, Порт-Рояль-Кей и Саут-Кей.
Reports estimate there are 70,000 to 100,000 members from as far south as Honduras, spreading north to Mexico and in increasing numbers on both coasts of the United States. Судя по сообщениям, имеется от 70000 до 100000 членов банд от Гондураса на юге до Мексики на севере и их растущее число на обоих побережьях Соединенных Штатов.