This report sets out a series of recommendations for the National Committee for the Prevention of Torture and Cruel, Inhuman or Degrading Treatment (CONAPREV), which is the national preventive mechanism of Honduras. |
З. В настоящем докладе содержится ряд рекомендаций, вынесенных в адрес НПМ Гондураса, именуемого Национальным комитетом по предупреждению пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (КОНАПРЕВ). |
In 2012, WFP and the Government of Chile carried out capacity-strengthening initiatives on nutrition and food security with the governments of Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Nicaragua and Paraguay. |
В 2012 году ВПП и правительство Чили реализовали инициативы укрепления потенциала в области питания и продовольственной безопасности с правительствами Гаити, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Парагвая и Эквадора. |
Ambassador of Honduras to Italy, concurrently accredited to Hungary (2000 - 2002); |
Посол Гондураса в Италии и одновременно в Венгрии, 2000 - 2002 годы. |
Ambassador of Honduras to Canada (1994 - 2000); |
Посол Гондураса в Канаде, 1994 - 2000 годы. |
Counsellor at the Embassy of Honduras to the Kingdom of Spain (1984 - 1985); |
Советник посольства Гондураса в Королевстве Испания, 1984 - 1985 годы. |
The representatives of Colombia, Egypt, Honduras, Kenya, Morocco, Panama, the Republic of Korea, Senegal and the Sudan posed questions or offered comments during the interactive exchange. |
В ходе интерактивного обмена мнениями задавали вопросы или высказывали свои замечания представители Гондураса, Египта, Кении, Колумбии, Марокко, Панамы, Республики Корея, Сенегала и Судана. |
The majority of Lenca communities are located in the highest areas of Honduras, at 1,650 m above sea level, where the climate is temperate the whole year round. |
Большинство общин ленка расположены в высокогорных районах Гондураса (1650 м над уровнем моря), где почти круглый год преобладает умеренный климат. |
The Government of Honduras, through the Ministry of Agriculture and Livestock, is implementing the Rural Competitiveness Project with financial support from the World Bank and the Swiss Agency for Development and Cooperation (SDC). |
Правительство Гондураса в лице Министерства сельского хозяйства и животноводства занимается осуществлением Проекта КОМРУРАЛ при финансовой поддержке Всемирного банка и Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству (КОСУДЕ). |
The delegation was asked to indicate whether Honduras planned to implement special measures in favour of those groups in order to guarantee them equal opportunities compared with the rest of the population. |
Делегацию просят уточнить, намерено ли правительство Гондураса принять специальные меры в интересах указанных групп в целях обеспечения равенства возможностей между представителями этих народов и остальным населением. |
Article 5 of the Honduran Criminal Code stipulates that the Honduran courts shall also be competent to try offences committed abroad, where the accused is in Honduras and in any of the following circumstances: [...] 5. |
В статье 5 Уголовного кодекса Гондураса предусматривается, что национальные суды таким же образом принимают к рассмотрению преступления, совершенные за границей, если подозреваемый находится в Гондурасе и при наличии некоторых из следующих обстоятельств: [...] 5. |
The Council then held consultations on the subject, with most members stressing the importance of respecting international law through the preservation of the inviolability of the Embassy of Brazil, and called upon the de facto government of Honduras to cease its acts of harassment. |
После этого Совет провел консультации по этому вопросу, в ходе которых большинство ораторов подчеркнули важность соблюдения норм международного права, в частности путем обеспечения неприкосновенности посольства Бразилии, и призвали правительство де-факто Гондураса прекратить совершать акты притеснения. |
In respect of Honduras, he had met representatives of the State party and a letter dated 22 October had been received by the Secretariat. |
Что касается Гондураса, то г-н Амор встречался с представителями государства-участника, и в секретариат поступило письмо от 22 октября 2010 года. |
The same training has also been provided to migration officers of several countries of the Regional Conference on Migration (Puebla Process): Guatemala, El Salvador, Honduras and the Dominican Republic. |
Такая же подготовка организована для сотрудников миграционных служб ряда стран - участников Региональной конференции по миграции («Пуэблского процесса»): Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики и Сальвадора. |
Statements were made by the representatives of the following countries: Peru, Colombia, Chile, Paraguay, Mauritius, Ecuador, El Salvador, Honduras, Cuba, Switzerland, United Kingdom and Egypt. |
Представители Перу, Колумбии, Чили, Парагвая, Маврикия, Эквадора, Сальвадора, Гондураса, Кубы, Швейцарии, Соединенного Королевства и Египта сделали заявления. |
I should like to inform the General Assembly that, after the deadline, the Secretariat received nominations from the national groups of Germany, Honduras, Italy, Poland, Romania, Switzerland and Uruguay, also submitting the candidacy of Mr. Ronny Abraham. |
Я хотел бы информировать Генеральную Ассамблею о том, что по истечении этого срока в Секретариат поступила информация относительно кандидатуры, выдвинутой национальными группами Германии, Гондураса, Италии, Польши, Румынии, Швейцарии и Уругвая, также представляющая г-на Ронни Эйбрахама. |
In the exchange of views, 12 delegations took the floor: Algeria, Brazil, Chile, Egypt, El Salvador, Honduras, Indonesia, Lao, Nigeria, Senegal, the African Union and Venezuela. |
В ходе состоявшегося обмена мнениями выступили представители следующих 12 делегаций: Алжира, Бразилии, Венесуэлы, Гондураса, Египта, Индонезии, Лаоса, Нигерии, Сальвадора, Сенегала, Африканского союза и Чили. |
Information was received in this respect from Argentina, Armenia, Bolivia, Brazil, Burundi, Chile, Colombia, El Salvador, Guatemala, Haiti, Honduras, Mexico, Nigeria, the Russia Federation and Uzbekistan. |
В этой связи была получена информация из Аргентины, Армении, Боливии, Бразилии, Бурунди, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Нигерии, Российской Федерации, Сальвадора, Узбекистана и Чили. |
Allegations of such violations were received from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Peru and Mexico. |
Заявления о таких нарушениях были получены из Аргентины, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Перу, Чили, Эквадора и Ямайки. |
The National Institute for Women of Honduras carried out a survey on the costs of violence against women and the implication on the national budget. |
Национальный институт по делам женщин Гондураса провел обследование, направленное на выяснение того, во что обходится насилие в отношении женщин и каковы его последствия для национального бюджета. |
On the Pacific Ocean side, the water area of El Salvador has been increased by 58 per cent (over 35,000 square kilometres), thanks to the surface and groundwaters it receives from Guatemala and Honduras. |
На тихоокеанском побережье площадь водного района Сальвадора увеличилась на 58 процентов (свыше 35000 кв. км) благодаря поверхностным и грунтовым водам, которые он получает из Гватемалы и Гондураса. |
Approximately 90 per cent of female domestic workers come from Guatemala; the rest come from Honduras and Nicaragua. |
Около 90% женщин, занятых на такой работе, приехали из Гватемалы, а остальные - из Гондураса и Никарагуа. |
Participants included representatives of national institutions from Argentina, Australia, Fiji, Honduras, Malawi, New Zealand, Sri Lanka, Northern Ireland and Venezuela, with input provided by the Kenya National Commission on Human Rights. |
В нем участвовали, в частности, представители национальных учреждений из Австралии, Аргентины, Венесуэлы, Гондураса, Малави, Новой Зеландии, Северной Ирландии, Фиджи и Шри-Ланки, и вклад в его проведение внесла Национальная комиссия по правам человека Кении. |
The study will go beyond a mere survey of needs and includes an in-depth analysis of the areas relating to the Millennium Development Goals, thus generating working methods that can be applied in other regions of Honduras. |
Это обследование предусматривает не только учет потребностей, но и глубокий анализ в важнейших областях, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также выработку рабочей методологии, которая позволит провести аналогичные мероприятия в других районах Гондураса. |
Invited as a guest lecturer by various universities, Governments, foreign bar associations, the National Defence College and the Armed Forces Staff College of Honduras |
Читал лекции по приглашению различных университетов, правительств, зарубежных коллегий адвокатов, Национального колледжа обороны и Академии Генштаба Гондураса |
President of the National Academy of Law and Social Sciences of Honduras, an organization equivalent to the Royal Academy of Jurisprudence and Legislation of Madrid |
Президент Национальной академии права и общественных наук Гондураса, соответствующее отделение Королевской академии юриспруденции и законодательства Мадрида |