Most of the participants were, if not familiar, at least aware of the Millennium Development Goals, which have been taught in their lectures (the National Autonomous University of Honduras has the Goals as one of its educational axes). |
Многие из участников либо знали, либо были, по крайней мере, осведомлены о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о которых им рассказывали на лекциях (в Национальном автономном университете Гондураса эти цели преподаются в рамках одного из основных учебных курсов). |
Sketch map identifying the islands under the sovereignty of Honduras and El Salvador, respectively, that the International Court of Justice did not consider to be in dispute |
З. Карта с указанием островов, находящихся под суверенитетом Гондураса и Сальвадора, который, по мнению Международного Суда, не вызывает споров. |
The initial report of Honduras was submitted in 1998 and was considered by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights at its twenty-fifth session, held from 23 April to 11 May 2001, at which the Committee also adopted concluding observations on the report. |
Первоначальный доклад Гондураса был представлен в 1998 году; этот доклад был рассмотрен на двадцать пятой сессии Комитета по экономическим, социальным и культурным правам, проходившей с 23 апреля по 11 мая 2001 года, и по итогам рассмотрения Комитет принял заключительные замечания. |
After her visit to Honduras, as a result of her recommendations, the authorities initiated consultations on the draft law and project of developing a mechanism for the protection of human rights defenders and journalists. |
После посещения ею Гондураса благодаря ее рекомендациям власти начали консультации по проекту закона о разработке механизма защиты правозащитников и журналистов и по проекту создания такого механизма. |
The Strategic Plan for the Comprehensive Development of the Indigenous Peoples of Honduras was updated in August 2011, basically taking into account two documents: |
При обновлении Стратегического плана комплексного развития коренных народов Гондураса, завершенном в августе 2011 года, за основу были взяты прежде всего два документа: |
(c) To promote cultural and linguistic diversity among young people in Honduras through a publication that was produced entirely by the young beneficiaries of the project. |
с) Цель - поощрять культурное и языковое разнообразие среди девушек и юношей Гондураса с помощью издания, которое будет целиком создано молодыми бенефициарами, - также достигнута. |
He further thanks Azerbaijan, Chile, Guatemala, Honduras, the Kyrgyz Republic, the Maldives, Rwanda and Tunisia for extending invitations to him, and hopes to honour these invitations in the near future. |
Он выражает также признательность правительствам Азербайджана, Гватемалы, Гондураса, Киргизской Республики, Мальдивских Островов, Руанды, Туниса и Чили за направление ему приглашений и надеется воспользоваться этими приглашениями в ближайшем будущем. |
Copies of the pleadings and documents annexed were requested by the Governments of Honduras, Jamaica, Chile, Peru, Ecuador, Venezuela and Costa Rica by virtue of article 53, paragraph 1, of the Rules of Court. |
На основании пункта 1 статьи 53 Регламента Суда правительства Гондураса, Ямайки, Чили, Перу, Эквадора, Венесуэлы и Коста-Рики обратились с просьбами о выделении им экземпляров состязательных бумаг и приложенных к ним документов. |
The organization's work in agriculture in China and Central America (Nicaragua, Honduras and the Dominican Republic) assists in the implementation of sustainable organic farming of such crops as cotton, sugar cane, melons and coffee. |
Деятельность организации в области сельскохозяйственного производства Китая и Центральной Америки (Никарагуа, Гондураса и Доминиканской Республики) содействует внедрению методов устойчивого органического земледелия для производства таких культур, как хлопок, сахарный тростник, дыня и кофе. |
The Heads of State and Government of Belize, El Salvador, Guatemala, Honduras, Costa Rica, Panama and the Dominican Republic congratulate the Government of Nicaragua on its excellent work as President Pro Tempore of SICA during the current six-month period. |
Мы, главы государств и правительств Белиза, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Панамы и Доминиканской Республики, отдаем должное правительству Никарагуа за прекрасную работу, проведенную им в качестве временного председателя СЦАИ в течение нынешнего полугодия. |
A total of 100 participants from Argentina, Brazil, Colombia, Cuba, Ecuador, Grenada, Guatemala, Honduras, Mexico, Paraguay, Peru, the Russian Federation, Spain, Switzerland, Trinidad and Tobago, the United States and Venezuela attended the Workshop. |
В работе практикума приняли участие в общей сложности 100 представителей из Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Гватемалы, Гондураса, Гренады, Испании, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Российской Федерации, Соединенных Штатов, Тринидада и Тобаго, Швейцарии и Эквадора. |
The Parties at the Sixteenth Meeting may wish to select new members of the Implementation Committee to replace Honduras, Italy, Lithuania, Maldives and Tunisia and to confirm Australia, Belize, Ethiopia, Jordan and the Russian Federation for another year. |
Стороны на их шестнадцатом Совещании, возможно, пожелают избрать новых членов Комитета по выполнению вместо Гондураса, Италии, Литвы, Мальдивских Островов и Туниса и подтвердить членство Австралии, Белиза, Иордании, Российской Федерации и Эфиопии сроком еще на один год. |
Reports of defenders targeted in connection with their work on indigenous and land rights have come mainly from Angola, Bolivia, Brazil Colombia, Guatemala, Honduras and Mexico, but also from Cambodia, Egypt, Nepal and Viet Nam. |
Сообщения о посягательствах против правозащитников в связи с их деятельностью по отстаиванию прав коренных народов и земельных прав поступали в основном из Анголы, Боливии, Бразилии, Гватемалы, Гондураса, Колумбии и Мексики, а также из Вьетнама, Египта, Камбоджи и Непала. |
The Government of Honduras further indicated that neither the use of the national territory by organizations that recruit mercenaries nor the transit of mercenaries through the country is allowed. |
Правительство Гондураса указало также на то, что не допускается использование его национальной территории организациями, которые ведут вербовку наемников, и не разрешается транзит наемников через нее. |
My Government and the people of Honduras condemn the monopolistic controls, the privileges and the absurd exceptions that prevent us from building true freedom with democracy and market access, the paradigm that we all want to move towards without the protectionism we all condemn. |
Правительство моей страны и народ Гондураса осуждают монопольный контроль, привилегии и абсурдные исключения, которые позволяют нам обеспечить подлинную свободу с демократией и доступом на рынок; все мы хотим продвигаться к этой цели, но без протекционизма, который мы осуждаем. |
More details on the right of children of illegal immigrants from Honduras and Nicaragua to attend school, and on the rights of those immigrants in general, would be useful. |
Было бы полезно также получить более подробную информацию о правах детей нелегальных иммигрантов из Гондураса и Никарагуа на школьное образование и о правах этих иммигрантов в целом. |
Mr. JOHNSON LOPEZ, Country Rapporteur, said that the Government of Honduras had made specific efforts to safeguard the rights enshrined in Covenant articles 8 and 24 on slavery, forced labour and children's rights, particularly in the area of the prevention of child labour. |
Г-н ДЖОНСОН ЛОПЕС, Докладчик по стране, говорит что правительство Гондураса предпринимает конкретные усилия по защите прав, воплощенных в статьях 8 и 24 Пакта, касающихся рабства, принудительного труда и прав детей, особенно в области предупреждения детского труда. |
Several communications were received from Honduras and Nicaragua concerning hydrocarbon leases and exploration in both disputed areas in the Caribbean Sea and in the Gulf of Fonseca and the Pacific Ocean. |
От Гондураса и Никарагуа поступило несколько сообщений о сдаче в аренду участков под разведку и разработку углеводородов в обоих спорных участках Карибского моря, а также в заливе Фонсека и Тихом океане. |
Lastly, the Government of Honduras reserves the right to take such legal actions and measures as it may deem appropriate and necessary to defend and safeguard its rights and interests in the Gulf of Fonseca and in its maritime spaces in the Pacific Ocean. |
В заключение правительство Гондураса резервирует за собой право принять любые действия и юридические меры, которые оно сочтет целесообразными и необходимыми для защиты и обеспечения своих прав и интересов в Заливе Фонсека и в своих морских пространствах, находящихся в Тихом океане. |
Mr. Rosa (Honduras), speaking as a youth delegate, said that his presence at the United Nations was the first time his country had sent a representative of young Hondurans. |
Г-н Роса (Гондурас), выступая в качестве делегата от молодежи, говорит, что его присутствие в Организации Объединенных Наций, - это первый случай, когда его страна направила в Организацию представителя молодежи Гондураса. |
The Cayos Cochinos or Cochinos Cays consist of two small islands (Cayo Menor and Cayo Grande) and 13 more small coral cays situated 30 kilometres (19 mi) northeast of La Ceiba on the northern shores of Honduras. |
Острова Кочинос (исп. Cayos Cochinos) - два небольших островов (Кайо Менор и Кайо Гранде) и 13 мелких коралловых рифов, расположенный в 30 км к северо-востоку от города Ла-Сейба на северном побережье Гондураса. |
Both the governments of Honduras and Mexico have increased mutual cooperation to provide legal and humanitarian assistance to Honduran migrants in Mexico and to combat human trafficking and violence against migrants in Mexico. |
Как правительства Гондураса, так и Мексики активизировали взаимное сотрудничество для оказания правовой и гуманитарной помощи гондурасским мигрантам и борьбе с торговлей людьми, а также с насилием в отношении мигрантов в Мексике. |
Today, Malaysia's income is 7.8 times that of Ghana, more than five times that of Honduras, and more than 2.5 times that of Egypt. |
Сегодня доходы Малайзии в 7,8 раз больше доходов Ганы, в пять раз больше, чем у Гондураса и более чем в 2,5 раза больше доходов Египта. |
The teams from Costa Rica, Honduras, Guatemala, and Panama are placed in Pot 2 and the teams from El Salvador, Nicaragua, and Belize are placed in Pot 1. |
Клубы из Коста-Рики, Гватемалы, Гондураса и Панамы при жеребьёвке попали в корзину 2, команды из Белиза, Никарагуа и Сальвадора - в корзину 1. |
The Maya civilization emerged at least three millennia ago in the lowland area of the Yucatán Peninsula and the highlands to the south, in what is now southeastern Mexico, Guatemala, western Honduras, and Belize. |
Цивилизация майя появились по меньшей мере три тысячи лет назад в низменной части полуострова Юкатан и горной местности на юге, что сейчас находится на территории нынешней юго-восточной Мексики, Гватемалы, в западной части Гондураса и Белиза. |