The workshop focused on strengthening special investigative techniques and produced specific recommendations to improve the legal and operational regime of Honduras in the areas of electronic surveillance and undercover operations. |
На этом семинаре-практикуме основное внимание было уделено укреплению возможностей по использованию специальных методов расследования, и в результате его проведения были подготовлены конкретные рекомендации по совершенствованию правового и оперативного режима Гондураса в областях электронного наблюдения и агентурных операций. |
Degree in legal and social sciences (orientation: administrative law), Honduras National Autonomous University |
Лиценциат юридических и социальных наук со специализацией на административном праве, Национальный автономный университет Гондураса. |
The President: Before giving the floor to the next speaker, the representative of Honduras, I would like to discuss a few points of procedure. |
Председатель: Прежде чем предоставить слово следующему оратору, представителю Гондураса, мне хотелось бы обсудить несколько вопросов по порядку ведения заседания. |
Raul Andino Torres Chairman Honduras National Section |
Рауль Андино Торрес Председатель Национальная секция Гондураса |
Both Honduras and Nicaragua have been approved at the initial stage - the decision point - to participate in the Highly Indebted Poor Countries Initiative and are therefore eligible for interim debt assistance. |
Участие Гондураса и Никарагуа в инициативе для беднейших стран с крупной задолженностью было одобрено на начальном этапе - этапе принятия решения, - и, таким образом, на них распространяются временные меры по оказанию помощи в отношении уменьшения бремени задолженности. |
During the reporting period, the Ombudsmen of Azerbaijan and Honduras (both A status institutions) were placed under special review for October 2010. |
В рассматриваемый период на октябрь 2010 года было намечено специальное рассмотрение статуса омбудсменов Азербайджана и Гондураса (оба со статусом А). |
It was attended by women from Bolivia, Peru, Ecuador, Colombia, Panama, Honduras, Nicaragua, Guatemala and Mexico. |
В нем приняли участие женщины из Боливии, Перу, Эквадора, Колумбии, а также Панамы, Гондураса, Никарагуа, Гватемалы и Мексики. |
New actions by Honduras (ratification) and Singapore (ratification); two States parties. |
Новые акты Гондураса (ратификация) и Сингапура (ратификация); два государства-участника. |
During the general elections held in November 2009, the people of Honduras had exercised their right to auto-determination and their civic duty to resolve conflicts through democratic mechanisms. |
В ходе всеобщих выборов, состоявшихся в ноябре 2009 года, народ Гондураса осуществил свое право на самоопределение и выполнил свой гражданский долг в отношении урегулирования конфликтов с помощью демократических механизмов. |
Its main goal was to present to the people of Honduras a report that, it hoped, could be finished during the first trimester of next year. |
Ее основной целью является представление народу Гондураса доклада, который, как следует надеяться, будет завершен в первом триместре следующего года. |
The importance of the universal periodic review to Honduras was demonstrated by the high-level delegation led by the Vice-President that attended the review in November 2010. |
Свидетельством важности универсального периодического обзора для Гондураса стало участие в проведении обзора в ноябре 2010 года высокопоставленной делегации, возглавляемой Вице-президентом. |
In 2009, inter-agency programmes and initiatives with UNODC participation were approved by the UNDP-Spain Millennium Development Goals Achievement Fund for Honduras and Panama. |
В 2009 году созданный ПРООН и Испанией Фонд достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, утвердил межучрежденческие программы и инициативы для Гондураса и Панамы с участием ЮНОДК. |
Cultural Survival (CS) indicated that Honduras's indigenous people risk loss of their ancestral homelands and their natural resource base and face violence and intimidation. |
Ассоциация "За выживание культуры" (ВК) отметила, что коренные народы Гондураса рискуют потерять родные земли своих предков и принадлежащие им природные ресурсы и сталкиваются с насилием и угрозами. |
The last two chapters list steps taken by the Government of Honduras both to clarify cases and to apply the provisions of the Declaration in the country. |
В последних двух главах перечисляются шаги, предпринятые правительством Гондураса как для прояснения обстоятельств дел, так и для применения положений Декларации в стране. |
The general elections which were convened on 28 May 2009 in compliance with the Constitution of the Republic took place throughout Honduras on 29 November. |
29 ноября на всей территории Гондураса состоялись всеобщие выборы, дата проведения которых была определена 28 мая 2009 года в соответствии с Конституцией Республики. |
Visit to Honduras: (second half of 2009) |
Посещение Гондураса: (вторая половина 2009 года) |
In FY 2005, 7 officials from Bangladesh, Brazil, Colombia, Honduras, Myanmar, Peru and Uruguay participated. |
В 2005 финансовом году в таком семинаре приняли участие семь официальных лиц из Бангладеш, Бразилии, Колумбии, Гондураса, Мьянмы, Перу и Уругвая. |
Among other recommendations, the Working Group recommended to the Government of Honduras that the legislature enact a law defining enforced disappearances as an autonomous crime in the Honduran Penal Code. |
Среди прочих рекомендаций Рабочая группа вынесла правительству Гондураса рекомендацию в отношении принятия законодателем закона, квалифицирующего насильственные исчезновения в качестве самостоятельного преступления в Уголовном кодексе Гондураса. |
The Strategic Plan for the Comprehensive Development of the Indigenous Peoples of Honduras had directly benefited 11,000 people, both through the development of human capital and the strengthening of institutions. |
Стратегический план комплексного развития коренных народов Гондураса позволил оказать непосредственную поддержку 11 тыс. человек посредством развития человеческого капитала и укрепления институтов. |
It should also be mentioned that the Government of Honduras has announced the initiation of a programme to clear mines placed during the past decade on the borders between Honduras and Nicaragua and between Honduras and El Salvador. |
Нужно также отметить, что правительство Гондураса объявило о том, что оно приступило к осуществлению программы по обезвреживанию мин, которые были размещены в течение последнего десятилетия на границах между Гондурасом и Никарагуа и между Гондурасом и Сальвадором. |
Central America Volcanic Arc List of volcanoes in El Salvador List of volcanoes in Honduras List of volcanoes in Mexico INSIVUMEH. |
Список вулканов Центральной Америки Вулканы Гондураса Список вулканов Мексики INSIVUMEH. |
In the case of Cuba, the Government of Honduras agrees with the overall objective of restoring democracy to that country, in the framework of the inter-American system. |
Что касается Кубы, то правительство Гондураса согласно с общими целями восстановления демократии в этой стране в рамках межамериканской системы. |
The Committee notes that the measures taken by the Government of Honduras to repay the external debt and to implement the structural adjustment programme have put a strain on the country's resources. |
Комитет отмечает, что принимаемые правительством Гондураса меры по выплате внешней задолженности и осуществлению программы структурной перестройки тяжким бременем ложатся на ресурсы страны. |
The Government of Honduras, which since 27 January 2002 has been headed by Mr. Ricardo Maduro Joest, President of the Republic, has been taking steps to combat corruption. |
Правительство Гондураса, которое с 27 января 2002 года возглавляет Президент Республики Рикардо Мадуро Хоэст, принимает меры для борьбы с коррупцией. |
I have the honour to inform you that the Government of Honduras has issued a press release regarding the missile programme of the Democratic People's Republic of Korea. |
Имею честь сообщить Вам, что правительство Гондураса выпустило пресс-релиз относительно ракетной программы Корейской Народно-Демократической Республики. |