Between 5 and 8 June 1990, the Chamber, at five public sittings, heard oral arguments on the Nicaraguan Application for permission to intervene, presented on behalf of Nicaragua, El Salvador and Honduras. |
В период 5-8 июня 1990 года камера на пяти открытых заседаниях заслушала устные доводы в отношении заявления Никарагуа о разрешении вступить в дело, представленные от имени Никарагуа, Сальвадора и Гондураса. |
The reincorporation of Honduras in the Central America free trade area in 1991 and the elimination of certain import surcharges by several of the countries facilitated intraregional trade. |
Возвращение Гондураса в 1991 году в центральноамериканскую зону свободной торговли и отмена рядом стран некоторых дополнительных налогов на импортируемые товары способствовали развитию внутрирегиональной торговли. |
Speaking also on behalf of Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Paraguay, Uruguay and Venezuela, the representative of Argentina referred also to the question of New Caledonia. |
Выступая также от имени Боливии, Венесуэлы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Никарагуа, Парагвая, Уругвая, Чили и Эквадора, представитель Аргентины также затронул вопрос о Новой Каледонии. |
We emphasize the valuable and decisive contribution of the Governments of Costa Rica and Honduras, to the various initiatives undertaken to date to declare Central America a region of peace, freedom, democracy and development. |
Мы подчеркиваем важный и решающий вклад правительств Коста-Рики и Гондураса в различные инициативы, предпринятые до сих пор для того, чтобы провозгласить Центральную Америку регионом мира, свободы, демократии и развития. |
I wish on their behalf to express sincere condolences to the Government and the people of Honduras for the loss of life and the damage to property caused by the recent hurricane. |
Я хотела бы выразить от их имени наши искренние соболезнования правительству и народу Гондураса в связи с гибелью людей и материальным ущербом в результате недавнего урагана. |
The Presidents of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Panama and the Prime Minister of Belize, |
Президенты Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Сальвадора и Панамы и премьер-министр Белиза, |
If there is no objection, the Assembly will now proceed to take a decision on the draft decision recommended by the Fifth Committee in paragraph 6 of its report, as orally amended by the representative of Honduras. |
Если не будет возражений, Ассамблея сейчас приступит к принятию решения по проекту решения, рекомендованному Пятым комитетом в пункте 6 его доклада, с учетом устной поправки, внесенной представителем Гондураса. |
Credentials in the form of photocopies or faxes of credentials issued by the Head of State or Government or by the Minister for Foreign Affairs have been received from the following five States: Bolivia, Chad, Honduras, Malawi and Nicaragua. |
Полномочия в форме фотокопий или факсов полномочий, данных главой государства, главой правительства или министром иностранных дел, были получены от следующих пяти государств: Боливии, Гондураса, Малави, Никарагуа и Чада. |
In accordance with rule 43 of the rules of procedures, state-ments were made by the representatives of Solomon Islands, Honduras, Senegal, Swaziland, Burkina Faso, the Gambia, Liberia, Nicaragua, Chad, Dominica, Grenada, Guinea-Bissau and El Salvador. |
В соответствии с правилом 43 правил процедуры с заявлениями выступили представители Соломоновых Островов, Гондураса, Сенегала, Свазиленда, Буркина-Фасо, Гамбии, Либерии, Никарагуа, Чада, Доминики, Гренады, Гвинеи-Бисау и Сальвадора. |
Mr. ROSA BAUTISTA (Honduras) said that the Inter-agency Commission on Human Rights had been established to provide an effective response to the important issues relating to Honduran obligations under international human rights law. |
Г-н РОСА БАУТИСТА (Гондурас) говорит, что Межучережденческая комиссия по правам человека была создана для эффективного решения важных вопросов, касающихся обязательств Гондураса в соответствии с международным правом прав человека. |
Statements were made by the representatives of the United States, the Russian Federation, Costa Rica, Mali, Spain, Cyprus, China, the United Kingdom, Honduras, Canada and France, and by the observer of Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Российской Федерации, Коста-Рики, Мали, Испании, Кипра, Китая, Соединенного Королевства, Гондураса, Канады, Франции, а также наблюдатель от Малайзии. |
Mr. Rosenthal (Guatemala) (spoke in Spanish): My colleague and friend, Angel Edmundo Orellana Mercado, Ambassador and Permanent Representative of Honduras to the United Nations, has addressed the general topic of our agenda on behalf of all the Central American countries. |
Г-н Росенталь (Гватемала) (говорит по-испански): Мой коллега и друг посол и Постоянный представитель Гондураса при Организации Объединенных Наций Анхел Эдмундо Орельяана Меркадо обратился к общей теме, стоящей на нашей повестке дня, от имени всех центральноамериканских стран. |
The Central American Court of Justice, with headquarters in Nicaragua, had begun to function on 12 October 1994 with the participation of three member States: Nicaragua, El Salvador and Honduras. |
Центральноамериканский суд, штаб-квартира которого находится в Никарагуа, приступил к своей деятельности 12 октября 1994 года при участии трех стран-членов - Гондураса, Никарагуа и Сальвадора. |
The law on the participation of citizens stipulates that the citizens of Honduras have the right to request the Government to examine questions of general interest that involve or affect them. |
Закон об участии граждан предусматривает, что граждане Гондураса имеют право просить правительство изучить те вопросы, которые представляют интерес для всех и непосредственно их затрагивают или касаются. |
I have the honour to inform you that the Honduras Government, by its note of the Ministry of National Defence and Public Security dated 21 April 2006, has issued a report related to the information requested by the Security Council in its resolution 1540. |
Имею честь сообщить, что правительство Гондураса в записке министерства национальной обороны и государственной безопасности от 21 апреля 2006 года опубликовало доклад, содержащий информацию, испрашиваемую в резолюции 1540 Совета Безопасности. |
The Chairman informed the Committee that the delegations of Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panama and Uruguay wished to participate in the substantive session of the Special Committee as observers. |
Председатель информирует Комитет о том, что делегации Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и Уругвая желают принять участие в работе основной сессии Специального комитета в качестве наблюдателей. |
The delegation of Honduras welcomed the new Director of the UNFPA Latin America and the Caribbean Division, noting that she would make a positive contribution to UNFPA and all concerned countries. |
Делегация Гондураса приветствовала нового директора Отдела Латинской Америки и Карибского бассейна ЮНФПА, отметив, что она внесет конструктивный вклад в деятельность ЮНФПА и всех соответствующих стран. |
Interventions were made by the representatives of Mexico, China, the Sudan, Sri Lanka, Benin, Kazakhstan, Japan, the United States, India and Costa Rica and by the observers for Nigeria, the Bolivarian Republic of Venezuela and Honduras. |
С замечаниями выступили представители Мексики, Китая, Судана, Шри-Ланки, Бенина, Казахстана, Японии, Соединенных Штатов, Индии и Коста-Рики и наблюдатели от Нигерии, Боливарианской Республики Венесуэла и Гондураса. |
Copies of the pleadings and documents annexed were requested by the Governments of Honduras, Jamaica, Chile, Peru, Ecuador and Venezuela by virtue of Article 53, paragraph 1, of the Rules of Court. |
Копии приложенных состязательных бумаг и документов были представлены правительствам Гондураса, Ямайки, Чили, Перу, Эквадора и Венесуэлы по их просьбе в соответствии с пунктом 1 статьи 53 Регламента Суда. |
For instance, a partnership for the bovine chain was formed to bring together producers, industrial processors, packers, input suppliers, distributors, commercial enterprises, importers and the Government of Honduras. |
Например, на рынке говядины было создано партнерство с участием производителей, перерабатывающих и упаковочных предприятий, поставщиков факторов производства, дистрибуторов, торговых предприятий, импортеров и правительства Гондураса. |
Also at its first plenary meeting, the Meeting elected by acclamation the representatives of Honduras, Jordan, Norway and Turkmenistan as Vice-Presidents of the First Meeting in accordance with rule 7 of the Rules of Procedure. |
Также на своем первом пленарном заседании участники Совещания избрали путем аккламации в соответствии с правилом 7 правил процедуры в качестве заместителей Председателя Первого совещания представителей Гондураса, Иордании, Норвегии и Туркменистана. |
My delegation is pleased at the recent approval, at the forty-third session of the General Conference of the IAEA, of the applications of Honduras and Angola, which increases the number of member States of the Agency to 131. |
Моя делегация приветствует недавнее решение Генеральной конференции МАГАТЭ на своей очередной сорок третьей сессии о приеме в члены МАГАТЭ Гондураса и Анголы, в результате которого число государств - членов Агентства возросло до 131. |
Central America's performance will be affected, particularly in Honduras and El Salvador, by the most severe drought so far this decade, which is already causing large losses in the farming sector and power supply, 70 per cent of which is dependent on hydroelectric sources. |
На экономические показатели стран Центральной Америки, особенно Гондураса и Сальвадора, повлияет самая суровая засуха в этом десятилетии, которая уже причинила огромный ущерб фермерскому сектору и сектору энергоснабжения, на 70 процентов зависящему от гидроэлектроэнергии. |
According to the 1995 annual report of the International Confederation of Free Trade Unions (ICFTU), a similar situation exists in the free zones of Honduras, El Salvador and other countries on other continents. |
В соответствии с докладом Международной конфедерации свободных профсоюзов (МКСП) за 1995 год аналогичная ситуация сложилась в свободных экономических зонах Гондураса, Сальвадора и других стран, расположенных на различных континентах. |
During this, the year of the tenth anniversary of the holding of the Conference, the Government of Honduras has been participating at a high level in the entire process of evaluating the implementation of the consensus. |
В текущем году, когда отмечается десятая годовщина проведения Конференции, правительство Гондураса принимало на высоком уровне участие во всем процессе оценки хода выполнения принятых путем консенсуса решений. |