Honduras commended legislative reforms criminalizing child marriage and hoped the country would continue to protect the rights of vulnerable groups. |
Делегация Гондураса одобрила законодательные реформы, согласно которым устанавливается уголовное наказание за браки с несовершеннолетними, а также выразила надежду, что страна продолжит защищать права уязвимых слоев населения. |
With respect to Honduras, combatants in the Nicaraguan civil war laid anti-personnel mines on both sides of the Honduras-Nicaragua border during the 1980s. |
Что касается Гондураса, участники гражданской войны в Никарагуа заложили мины по обе стороны гондурасско-никарагуанской границы в 80-е годы. Выяснилось, что в департаментах Чолутека, Эль-Параисо, Оланчо и Кортес установлены наземные мины, и все затронутые районы были должным образом обозначены. |
A member of the conservative National Party and a former deputy in the National Congress of Honduras from 1990, he was president of the National Congress of Honduras from 2002 to 2006. |
Депутат Национального конгресса Гондураса с 1990 года, Президент Национального Конгресса Гондураса в период 2002 по 2006 год. |
The response of the Government of Honduras is welcome. |
Специальный докладчик благодарит правительство Гондураса за присланный им ответ. |
Honduras trusts that full respect for the ruling of the world's highest tribunal will prevail in the Gulf of Fonseca and in the Pacific Ocean on the part of all, including Honduras's immediate neighbours. |
Гондурас верит, что непосредственные соседи Гондураса в Заливе Фонсека и Тихом океане будут в полном объеме уважать заключение самого высокого Суда в мире. |
The network promotes the exchange of information, supports the establishment of water and sanitation centres in Honduras and Nicaragua and participates in sectoral reform in the rural areas of Honduras in cooperation with the World Bank, IDB, WHO/PAHO and USAID. |
Проект содействует обмену информацией, помогает создать центры водоснабжения и санитарии в Гондурасе и Никарагуа и вместе со Всемирным банком, Межамериканским банком развития, ВОЗ/ПОЗ и ЮСАИД способствует реформе этого сектора в сельских районах Гондураса. |
The complainant also provided a statement from the Reverend Leo Frade, Anglican Bishop of Honduras, who, having taken into consideration various aspects of the general situation in Honduras and of the complainant's personal situation, confirmed the author's fears. |
Заявитель также представил свидетельство преподобного Лео Фраде, епископа англиканской общины Гондураса, который, исходя из различных характеристик общего положения в Гондурасе, а также личной ситуации заявителя, подтверждает его опасения. |
region that was explored was called Hibueras e Honduras, or Higueras e Cabo de Honduras, in documents of the time. |
В документах того времени новооткрытые земли на территории нынешнего Гондураса называли Ибуэрас и Ондурас или Игерас и Кабо-де-Ондурас. |
The Division also participated in the fourth regional workshop on preparation and presentation of reports to international human rights treaty bodies held in Tegucigalpa, Honduras, in May/June 2003, organized by OHCHR in cooperation with the Government of Honduras. |
Отдел принял также участие в работе четвертого регионального семинара по подготовке и представлению докладов международным договорным органом по правам человека, который состоялся в мае-июне 2003 года в Тегусигальпе, Гондурас, и был организован Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в сотрудничестве с правительством Гондураса. |
Ramón Villeda Morales, a reformist physician with the Liberal Party of Honduras (Partido Liberal de Honduras, PLH) won a plurality of votes in the 1954 presidential election, but fell 8,869 votes short of a majority and was blocked from becoming president. |
Рамон Вильеда Моралес, врач и лидер Либеральной партии Гондураса (Partido Liberal de Honduras, PLH), выиграл президентские выборы 1954 года, но до абсолютного большинства ему не хватило 8869 голосов, что помешало ему стать президентом. |
It would be looking to UNIDO for support in the exploitation of Honduras's huge renewable energy potential and also in the country's efforts to ensure food security. |
Оно рассчитывает на помощь ЮНИДО в эксплуатации огромного потенциала возобновляе-мой энергии Гондураса и в реализации попыток страны обеспечить продовольственную безопас-ность. |
The minimum wage is index-linked to the annual increase in the Consumer Price Index (CPI) calculated by the Central Bank of Honduras. |
Индексация минимального размера заработной платы производится на основе учета годовых изменений индекса потребительских цен (ИПЦ), рассчитываемого Центральным банком Гондураса. |
Trade unions played an active role in the economic, political and social history of Honduras, above all in the 1950s, 1960s and 1970s. |
На протяжении многих лет профсоюзы трудящихся Гондураса играют видную роль в решении вопросов экономического, политического и социального характера. |
At its height, Yuscarán was a wealthy mining town and home to some of Honduras's most influential families. |
Юскаран был богатым шахтерским городом и одним из самых влиятельных городов Гондураса. |
The Metropolitan Stadium of Mérida, dedicated on May 25, 2007 with a friendly match between Venezuela and Honduras, was host to the 2007 Copa América. |
Полноценное открытие «Метрополитано де Мерида» состоялось 25 мая 2007 года товарищеским матчем между сборными Венесуэлы и Гондураса. |
In September, the ousted president of Honduras, Manuel Zelaya, reappeared in the country inside the Brazilian embassy in Tegucigalpa after three months of exile. |
В сентябре отстраненный президент Гондураса Мануэль Селайя снова появился в стране на территории бразильского посольства в Тегусигальпе после трех месяцев изгнания. |
Mr. Urbizo Panting, Minister for Foreign Affairs of Honduras, presided at the 3706th and 3707th meetings, on 22 October 1996. |
Министр иностранных дел Гондураса г-н Урбисо Пантинг выполнял функции Председателя на 3706-м и 3707-м заседаниях 22 октября 1996 года. |
It was noted that in the 2007 - 2010 period approximately 9,338 people were trained by the Government of Honduras. |
Было отмечено, что в 2007-2010 годах правительство Гондураса организовало профессиональную подготовку 9338 человек. |
Two Jordanian nationals carrying false Honduran papers, Yoanis Yassin Saied and Bassen Waarie, were arrested in Honduras on 15 March 2002. |
15 марта 2002 года в Гондурасе были задержаны два иорданских гражданина Йоанис Яссин Сайед и Бассен Ваари, которые имели при себе подложные документы Гондураса. |
Establishment of coordination with the Joint Information Centre in Honduras (CEINCO-HONDURAS) and the Costa Rican Drug Control Police (PCD-COSTA RICA). |
З. Налаживание координации с Объединенным информационным центром Гондураса и полицией по борьбе с наркотиками Коста-Рики на наземных пограничных пунктах. |
He earned his second cap nine days later in a tie with Honduras which ended the U.S. attempt to qualify for the 1966 World Cup. |
Он сыграл свой второй матч через девять дней против Гондураса, где США потеряли все шансы, чтобы претендовать на финальную часть чемпионата мира. |
Mr. Cassar (Malta): My delegation associates itself with the Assembly's condolences to the Government and the people of Honduras. |
Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): Моя делегация присоединяется к соболезнованиям Ассамблеи правительству и народу Гондураса. |
The nine Interim PRSPs are all from Africa although a cursory review of the I-PRSP of Honduras has also been made. |
Все эти девять временных ДССН представлены африканскими странами; при этом был также сделан предварительный обзор временного ДССН Гондураса. |
In Kawas Fernández v. Honduras, the Court summarized its jurisprudence regarding the right to freedom of association. |
В контексте рассмотрения дела «Кавас Фернандес против Гондураса» Суд в сжатой форме сформулировал свое мнение в отношении права на свободу ассоциации. |
Employees of the Central Bank and the National Autonomous University of Honduras are affiliated to social security schemes (in addition to IHSS) administered by the institutions themselves. |
Сотрудники Центрального банка и Национального автономного университета Гондураса охвачены специальными программами социального обеспечения, которые дополняют деятельность ИХСС и управляются вышеназванными учреждениями. |