| The foreign labour force is made up of nationals of Jamaica, Honduras, the United States, Canada and the United Kingdom. | Иностранную рабочую силу составляли граждане Ямайки, Гондураса, Соединенных Штатов Америки, Канады и Соединенного Королевства. |
| The observer for Honduras stated that the provisions in the declaration dealing with women's and girls' issues were inadequate to cover that important matter. | Наблюдатель от Гондураса заявила, что положения декларации, касающиеся вопросов женщин и девочек, не достаточно полно освещают этот важный раздел. |
| Joint Declaration on Peace between the Governments of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama and the Government of Chile. | Совместная декларация о мире между правительствами Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и правительством Чили. |
| Joint declaration of Brazil and Honduras stating their intention to pursue efforts to strengthen the mechanisms of the Organization of American States (OAS), 17 July 1971. | Совместное заявление Бразилии и Гондураса в поддержку их предложения об усилиях по укреплению механизмов Организации американских государств от 17 июля 1971 года. |
| The absence of a comprehensive strategy designed to promote awareness and understanding of the rights of the child among all adults and children in Honduras is noted. | Отмечается отсутствие цельной стратегии, направленной на пропаганду и популяризацию концепции прав ребенка среди всего взрослого и детского населения Гондураса. |
| Association of Diplomatic Ladies of Honduras (Honorary President) | Ассоциация женщин-дипломатов Гондураса (почетный председатель) |
| In conclusion, the Governments of Guatemala, El Salvador, Honduras, Nicaragua and Costa Rica wish to renew their support for the legitimate Government of Haiti. | В заключение правительства Гватемалы, Сальвадора, Гондураса, Никарагуа и Коста-Рики хотели бы подтвердить свою поддержку законного правительства Гаити. |
| Positions of Honduras on its international agenda within the framework of the sixtieth session of the United Nations General Assembly | Позиция Гондураса по международным вопросам в рамках шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций |
| Ambassador Roberto Flores Bermúdez, Embassy of Honduras, Berlin | Посол Роберто Флорес Бермудес, Посольство Гондураса, Берлин |
| Seminar on Competition Policy and advisory services for the Government of Honduras; | семинар по конкурентной политике и оказание консультативных услуг правительству Гондураса; |
| The President: The Assembly will next hear addresses by the Heads of State of Guatemala, Costa Rica, El Salvador and Honduras. | Председатель (говорит по-английски): Далее в Ассамблее выступят главы государств Гватемалы, Коста-Рики, Сальвадора и Гондураса. |
| This has led to a greater deterioration in the serious socio-economic situation of Central American countries, particularly in Honduras and Nicaragua. | Это привело к усугублению и без того серьезного социально-экономического положения стран Центральной Америки, в частности Гондураса и Никарагуа. |
| Letter from the Government of Honduras, January 1997 | Письмо правительства Гондураса, январь 1997 года |
| At the suggestion of the representative of Honduras, the Committee authorized the Chairman to make a statement to the press regarding the incident. | По предложению представителя Гондураса Комитет уполномочил Председателя сделать заявление для печати по поводу этого инцидента. |
| The representative of Honduras noted that the City had the right to govern the general parking of vehicles with which laws the diplomatic community should comply. | Представитель Гондураса отметил, что городская администрация имеет право регулировать общий порядок стоянки автомобилей с помощью норм, которые должны выполняться дипломатическим сообществом. |
| The Government of Honduras is proud to announce that today it has deposited with the Secretary-General its instrument of ratification of the landmines Convention. | Правительство Гондураса может с гордостью заявить о том, что сегодня мы передали Генеральному секретарю документы о ратификации этой Конвенции. |
| As such, it could not deny protection to a democratically elected President recognized by the entire international community as the only legitimate ruler of Honduras. | Исходя из этого, она не могла отказать в защите демократически избранному президенту, признаваемому всем международным сообществом в качестве единственного законного главы Гондураса. |
| The observer for Honduras welcomed the interest of the Garifuna and extended an invitation to OFRANEH to contribute to the discussions on this new programme. | Наблюдатель от Гондураса приветствовала заинтересованность гарифов и предложила организации OFRANEH внести вклад в обсуждение этой новой программы. |
| Accordingly, I am writing to inform the Committee of the actions taken by the Central American Integration System, of which the Government of Honduras is currently President pro tempore. | Во исполнение вышесказанного настоящим представляю Комитету доклад о действиях, предпринятых Системой центральноамериканской интеграции, Временным председателем которой в настоящее время является правительство Гондураса. |
| The European Union commends the President of Honduras for his efforts to meet the challenges of poverty and corruption in that country. | Европейский союз высоко оценивает усилия президента Гондураса по борьбе с нищетой и коррупцией в этой стране. |
| In the communiqué the Ministry of Foreign Affairs of Honduras has condemned the missile programme and has called on the Government of the People's Democratic Republic of Korea to halt it. | В коммюнике министерство иностранных дел Гондураса осудило ракетную программу и обратилось к правительству Корейской Народно-Демократической Республики с призывом прекратить ее. |
| After the meeting of the Consultative Group in Stockholm, national follow-up meetings were held for Costa Rica, Honduras and El Salvador in February 2000. | После совещания Стокгольмской консультативной группы в феврале 2000 года были проведены национальные последующие совещания для Коста-Рики, Гондураса и Сальвадора. |
| Statements were made by the representatives of Pakistan, Portugal, the Dominican Republic, Algeria, Ethiopia, the United States, Honduras and Japan. | С заявлениями выступили представители Пакистана, Португалии, Доминиканской Республики, Алжира, Эфиопии, Соединенных Штатов, Гондураса и Японии. |
| Agent for Honduras before the International Court of Justice in the case concerning Maritime Delimitation in the Caribbean Sea | Представитель Гондураса в Международном Суде при рассмотрении дела о морской делимитации в Карибском море |
| Former Rector of the Universidad Tecnológica de Honduras, Tegucigalpa campus | Бывший ректор Технологического университета Гондураса, Тегусигальпа |