So let us send the expression of our strongest solidarity to the people of Honduras and President Zelaya, and let us ask that the United Nations resolution be complied with, and the resolution of the Organization of American States. |
Так давайте же выразим самую твердую солидарность с народом Гондураса и с президентом Селайей и потребуем соблюдать резолюцию Организации Объединенных Наций и резолюцию Организации американских государств. |
Mr. Sammis (United States of America): The United States stands in solidarity with the people of Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты выражают солидарность с народами Белиза, Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы. |
In particular, it is concerned by information it has received describing the discriminatory treatment to which migrant workers in an irregular situation are subjected, especially those from Honduras and Nicaragua in the east of the State party. |
В частности, он обеспокоен полученной информацией о дискриминационном обращении с трудящимися-мигрантами с неурегулированным статусом, в частности с трудящимися-мигрантами из Гондураса и Никарагуа в восточных районах государства-участника. |
She was First Lady of Honduras from 1827 to 1830, of the Federal Republic of Central America from 1830 to 1834 and from 1835 to 1839, and of the State of El Salvador from 1839 to 1840. |
Мария была первой леди Гондураса с 1827 до 1830 годы, затем Соединенных Провинций Центральной Америки с 1830 до 1834 годы, и с 1835 до 1839 годы, Сальвадора с 1839 до 1840 годы. |
While it regrets the circumstances surrounding the last two days of its stay in Honduras, the Subcommittee expresses its gratitude to the Honduran authorities who facilitated its visit. |
Тем не менее, несмотря на неблагоприятные обстоятельства последних двух дней посещения, Подкомитет по предупреждению выражает свою благодарность властям Гондураса, которые оказали содействие в проведении этого посещения. |
Similar structures had been set up in collaboration with the Governments of Guatemala, Honduras and Costa Rica; it was hoped that they would be extended to include the Governments of El Salvador and Nicaragua. |
Аналогичные структуры созданы в сотрудничестве с правительствами Гватемалы, Гондураса и Коста-Рики; соглашение на этот счет предусматривается заключить также с правительствами Сальвадора и Никарагуа. |
Nicaragua rejects the treaty's provisions insofar as they relate to maritime areas under Nicaragua's economic sovereignty which were erroneously considered as belonging to the parties to the treaty, namely, Honduras and Colombia. |
Никарагуа отвергает положения этого Договора, касающиеся находящихся под экономическим суверенитетом Никарагуа, морских районов, и которые ошибочно рассматриваются в качестве собственности сторон указанного Договора - Гондураса и Колумбии. |
In the area of regional security, an important step was the commitment made by the Presidents of the Republics of El Salvador, Honduras and Nicaragua in the Presidential Declaration of Pochomil, Nicaragua, on 30 March 2001, which aimed at building confidence and promoting security. |
В. Что касается региональной безопасности, то здесь важным шагом стало обязательство, принятое президентами Гондураса, Никарагуа и Сальвадора в Почомиле 30 марта 2001 года в президентской декларации, которая направлена на укрепление доверия и безопасности. |
Joint activities were undertaken with, inter alia, the ombudsman offices of El Salvador, Honduras and Nicaragua, some Guatemalan consulates in Mexico and the United States of America, the Inter-American Institute of Human Rights and the National Human Rights Commission of Mexico. |
Совместные мероприятия были проведены управлениями омбудсмена Сальвадора, Гондураса и Никарагуа, некоторыми консульствами Гватемалы в Мексике и Соединенных Штатах Америки, Межамериканским институтом по правам человека и Национальной комиссией по правам человека Мексики, в частности. |
Note dated 16 July 2002 from the Minister for Foreign Affairs of Honduras addressed to the Minister for Foreign Affairs of Nicaragua |
Письмо министра иностранных дел Гондураса от 16 июля 2002 года на имя министра иностранных дел Никарагуа |
The representative of Honduras, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed the wish of his group to focus its review on the relationship between the programme elements and resource allocations, since the programmatic review had already been undertaken in January. |
Представитель Гондураса, выступая от имени Группы 77 и Китая, выразил от имени его Группы пожелание сосредоточить внимание на взаимосвязи между элементами программы и распределением ресурсов, поскольку обзор программы был уже проведен в январе. |
Statements were made by representatives of the Bolivarian Republic of Venezuela, Algeria, Sudan, Republic of Korea, Honduras, Kuwait, Mozambique, Kazakhstan, Ghana, Kenya, Uruguay, Cameroon and Uganda. |
С заявлениями выступили представители Боливарианской Республики Венесуэла, Алжира, Судана, Республики Корея, Гондураса, Кувейта, Мозамбика, Казахстана, Ганы, Кении, Уругвая, Камеруна и Уганды. |
The Government of Honduras informed that the Ombudsperson for Children and Persons with Disabilities works on identifying issues affecting persons with disabilities, based on the communications they submit to the Office of the Ombudsperson. |
Правительство Гондураса проинформировало о том, что аппарат Уполномоченного по правам детей и инвалидов занимается выявлением вопросов, затрагивающих инвалидов, основываясь на получаемых им сообщениях. |
A copy of the communication, with annexes, from the Permanent Representative of Honduras to the United Nations was sent on 3 November 2009 to Brazil, as well as to the Secretary-General of the United Nations. |
Копия этого сообщения Постоянного представителя Гондураса при Организации Объединенных Наций с приложениями была направлена 3 ноября 2009 года Бразилии, а также Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
I also reiterate the commitment of Honduras to support the work of the Court, to continue supporting the application of international law and the peaceful settlement of disputes, and, fundamentally, to support the compulsory jurisdiction of the International Court. |
Я также подтверждаю готовность Гондураса оказывать поддержку Суду в его работе, нашу приверженность применению международного права и мирному урегулированию конфликтов и, главное, поддержку обязательной юрисдикции Международного Суда. |
On 2l July, the EU presidency, on behalf of its 27 member States, decided to restrict contact with the representatives of the de facto Government of Honduras and to suspend bilateral development cooperation with the institutions of the de facto Government. |
Двадцать первого июля председательствующая страна в ЕС от имени 27 государств-членов приняла решение ограничить контакты с представителями правительства де-факто Гондураса и приостановить двустороннее сотрудничество в области развития с учреждениями правительства де-факто. |
In its judgment of 4 May 2011 on whether to grant the application of Honduras to intervene, the Court devoted a significant part of its analysis to the question of intervention as a party. |
В своем постановлении от 4 мая 2011 года относительно того, удовлетворить ли заявление Гондураса о вступлении в дело, Суд посвятил значительную часть своего анализа вопросу о вступлении этой страны в дело в качестве отдельной стороны. |
Letter dated 26 March 2014 from the Minister for Foreign Affairs and International Cooperation of Honduras addressed to the Minister for Foreign Affairs of El Salvador |
Письмо от 26 марта 2014 года, направленное министру иностранных дел Республики Эль-Сальвадор Государственным секретарем министерства иностранных дел и международного сотрудничества Гондураса |
The Subcommittee has transmitted reports to the NPM and State party arising from its NPM advisory visits to Honduras and the Republic of Moldova; the reports are still confidential, and the replies thereto are not yet due. |
Подкомитет препроводил доклады НПМ и государству-участнику по итогам консультативных посещений в связи с НПМ Гондураса и Республики Молдова; доклады все еще считаются конфиденциальными, и срок представления ответов на них еще не наступил. |
The labour force participation rate in Honduras in 2011, 2012 and 2013 was 51.9 per cent, 50.8 per cent and 53.7 per cent respectively, similar to the average for the Central American region (55.7 per cent in 2011). |
Доля экономически активного населения Гондураса в 2011, 2012 и 2013 годах составляла соответственно 51,9%, 50,8% и 53,7%, что близко к среднему показателю по региону Центральной Америки (в 2011 году - 55,7%). |
It has been involved in over 500 cases before national and international forums, including the supreme courts of the United States of America, Argentina, Honduras, Mexico, Peru and India, the Inter-American Court of Human Rights and the European Court of Human Rights. |
Он участвовал в рассмотрении более чем 500 случаев на национальных и международных форумах, в том числе в верховных судах Соединенных Штатов Америки, Аргентины, Гондураса, Мексики, Перу и Индии, в Межамериканском суде по правам человека и Европейском суде по правам человека. |
The assistance provided to the Governments of Colombia, Egypt, Honduras and Sri Lanka in developing facilities required for activities in astronomy and planetary exploration contributed to the development of international astronomical observatory networks in Western Asia, Central America, South America and Asia. |
Помощь, оказанная правительствам Гондураса, Египта, Колумбии и Шри-Ланки в создании технической базы, необходимой для астрономических исследований и изучения планет, дала толчок развитию международных сетей астрономических обсерваторий в Западной Азии, Центральной Америке, Южной Америке и Азии. |
Representative of the Public Prosecutor's Office to the High-Level Inter-Agency Commission for an Amicable Solution to the Complaints Submitted to the Inter-American Commission on Human Rights against the State of Honduras (1997) |
Представитель государственного министерства при Межучрежденческой комиссии высокого уровня для полюбовного урегулирования жалоб в отношении Гондураса, направляемых в Межамериканскую комиссию по правам человека (1997 год) |
Representative of Honduras on various occasions to the International Coffee Organization, the Inter-Governmental Maritime Consultative Organization, the International Labour Organization and the Food and Agriculture Organization of the United Nations |
Делегат Гондураса в различные периоды времени в следующих организациях: Международной организации по кофе, Межправительственной морской консультативной организации, Международной организации труда, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций |
Presentations were made by the following panellists: Liu Guijin, Ambassador and Special Envoy on African Affairs of China; Karen Zelaya, Minister of International Cooperation of Honduras; and Masato Watanabe, Deputy Director-General, International Cooperation Bureau, Ministry of Foreign Affairs of Japan. |
С докладами выступили следующие участники дискуссионной группы: Посол и Специальный Посланник Китая по африканским делам Лю Гуйцзинь; министр международного сотрудничества Гондураса Карен Зелая; и заместитель генерального директора Бюро международного сотрудничества министерства иностранных дел Японии Масато Ватанабе. |