Английский - русский
Перевод слова Honduras
Вариант перевода Гондураса

Примеры в контексте "Honduras - Гондураса"

Примеры: Honduras - Гондураса
Conscious of its social responsibility, and in adherence to its Constitution, the Government of Honduras has in the course of recent years put in place a series of laws aimed at protecting the most vulnerable groups of our society. Правительство Гондураса, сознавая свою социальную ответственность и следуя конституции, приняло в последние годы серию законов, направленных на защиту самых уязвимых групп нашего общества.
Legal consultant to the Foundation of Private Development Organizations of Honduras, the United Nations Development Programme and the National Congress Юридический консультант Фонда частных организаций развития Гондураса, ПРООН и Национального конгресса
This chapter points out that the Government of Honduras is engaged in praiseworthy efforts to search for missing persons and ensure respect for the right of the relatives of victims of enforced disappearances to fair and adequate reparation. В этой главе отмечаются похвальные усилия Гондураса по розыску исчезнувших лиц и содействию соблюдению прав родственников жертв насильственного исчезновения на справедливое и адекватное возмещение.
On the basis of the Working Group's conclusions, a number of recommendations are made, which it is hoped will be taken up and put into effect by the Government of Honduras as soon as possible. На основе сделанных Рабочей группой выводов был вынесен ряд рекомендаций, которые, как следует надеяться, будут в ближайшее время учтены и выполнены правительством Гондураса.
The Committee welcomes the submission of the initial report of Honduras and commends the State party for its frank and open assessment on the implementation of the Convention in the State party. Комитет приветствует представление первоначального доклада Гондураса и выражает признательность государству-участнику за его откровенную и открытую оценку осуществления Конвенции в государстве-участнике.
The Government of Honduras expresses its support for the efforts of the international community to achieve a diplomatic solution to the situation and for the initiatives and recommendations of the Security Council on this matter. Правительство Гондураса выражает свою поддержку усилиям международного сообщества по дипломатическому урегулированию ситуации и инициативам и рекомендациям Совета Безопасности по данному вопросу.
In the case of Honduras, Republic of Moldova and Senegal, the Subcommittee will principally address issues regarding National Preventive Mechanisms (NPMs), as provided for under the Optional Protocol. В случае Гондураса, Республики Молдова и Сенегала Подкомитет принципиально рассмотрит вопросы, имеющие отношение к национальным превентивным механизмам (НПМ), как это предусмотрено Факультативным протоколом.
Under the subprogramme, advice was provided to the Presidents of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Mexico on economic development, fiscal policies, national planning systems and integration, among other topics. В рамках этой подпрограммы президентам Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Мексики и Сальвадора оказывалась консультативная помощь по вопросам, касающимся, среди прочего, экономического развития, налогово-бюджетных мер, разработки национальных систем планирования и интеграции.
The Court held that Honduras had no interest of a legal nature that might be affected in any of the maritime areas it had identified in its application. Суд признал, что у Гондураса не было интереса правового характера, который мог бы быть затронут, ни в одном из морских районов, указанных в его заявлении.
At the 263rd meeting, the representative of Honduras stated that he was pleased to learn that a number of issues had been resolved with the assistance of the host country. На 263-м заседании представитель Гондураса заявил, что он был рад узнать, что ряд вопросов был урегулирован при помощи страны пребывания.
The representative of Honduras noted, nevertheless, that any problems that might be encountered by the Mission of the Sudan were not related to the working methods of the Committee. Вместе с тем представитель Гондураса отметил, что любые проблемы, с которыми, возможно, сталкивается Судан, не имеют отношения к методам работы Комитета.
During the reporting period, over 200 security sector officers from five States in Central and South America, and the Caribbean (Belize, Colombia, Ecuador, El Salvador and Honduras) participated in the training. В течение отчетного периода данный курс прошли более 200 сотрудников органов безопасности из пяти государств Центральной и Южной Америки и Карибского бассейна (Белиза, Гондураса, Колумбии, Сальвадора и Эквадора).
The reports transmitted to the NPMs of Germany, Honduras, the Republic of Moldova and Senegal are public, whilst the report to the NPM of Armenia is confidential. Доклады, препровожденные НПМ Германии, Гондураса, Республики Молдова и Сенегала, преданы гласности, а доклад для НПМ Армении является конфиденциальным.
Cayman Airways, along with other airlines, opened new international services from various cities in Canada, Cuba, Honduras, Jamaica, the United States of America and a number of European countries. Компания "Кайман эруэйз", наряду с другими авиакомпаниями, открыла новые международные линии из разных городов Гондураса, Канады, Кубы, Соединенных Штатов Америки и Ямайки, а также из ряда европейских стран.
The Advisory Group of Experts and UNCTAD provided recommendations on the competition bills of the Plurinational State of Bolivia, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Peru for their subsequent enactment. Консультативная группа экспертов и ЮНКТАД представили рекомендации по проектам законов о конкуренции Гватемалы, Гондураса, Многонационального Государства Боливия, Никарагуа, Перу и Сальвадора для их последующего принятия.
The President of Honduras was committed to the provision of access to green energy, and he had also approved strategies for increasing the country's economic competitiveness and accelerating its industrial development. Президент Гондураса при-вержен идее обеспечения доступа к "зеленой энер-гии" и, к тому же, он утвердил комплекс мер по повышению экономической конкурентоспособности страны и ускорению ее промышленного развития.
Recently, various officials and former officials of the Government of Honduras have made interventionist statements concerning the modest efforts of El Salvador to strengthen its domestic capabilities in the face of challenges to national security. Не так давно различные бывшие и нынешние должностные лица правительства Гондураса выступили с интервенционистскими заявлениями, касающимися скромных инициатив Сальвадора по укреплению своего потенциала для решения проблем национальной безопасности.
The following countries participated in the panel discussions: Argentina, Brazil, Canada, Chile, Colombia, Cuba, Ecuador, Honduras, Mexico, Paraguay, Peru, United States and Venezuela (Bolivarian Republic of). В дискуссиях приняли участие представители следующих стран: Аргентины, Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Гондураса, Канады, Колумбии, Кубы, Мексики, Парагвая, Перу, Соединенных Штатов, Чили и Эквадора.
The people of Honduras had their own traditions, customs, religions and beliefs, which had to be preserved to achieve the full realization of the cultural rights of all inhabitants. Народ Гондураса имеет собственные традиции, обычаи, религию и убеждения, которые необходимо сохранять для обеспечения полной реализации культурных прав всех его жителей.
As a result of those promotional activities, the United Nations Convention on the Use of Electronic Communications in International Contracts entered into force on 1 March 2013 with the Dominican Republic, Honduras and Singapore as States Parties. В результате этих пропагандистских мероприятий Конвенция Организации Объединенных Наций об использовании электронных сообщений в международных договорах 1 марта 2013 года вступила в силу для Гондураса, Доминиканской Республики и Сингапура как государств-участников.
During 2013, the available Trust Fund resources were used to facilitate participation at the 46th session of UNCITRAL in Vienna in July 2013 for delegates from El Salvador, Honduras and Mexico. В 2013 году имеющиеся ресурсы Целевого фонда были использованы для обеспечения участия в сорок шестой сессии ЮНСИТРАЛ, прошедшей в Вене в июле 2013 года, делегатов из Гондураса, Сальвадора и Мексики.
It was noted that some of these issues had been further addressed in a proposal by the Governments of Colombia, Kenya, Honduras and the United States. Было отмечено, что некоторые из этих вопросов были также рассмотрены в предложении, представленном правительствами Гондураса, Кении, Колумбии, и Соединенных Штатов.
Since its last report to the Human Rights Council, the Working Group has sent six communications to the Governments of Australia, Honduras, Papua New Guinea, Tanzania and the United States of America, respectively. Со времени представления своего последнего доклада Совету по правам человека Рабочая группа направила шесть сообщений правительствам Австралии, Гондураса, Папуа-Новой Гвинеи, Соединенных Штатов Америки и Танзании соответственно.
A total of 34 applications were received concerning 10 of the 12 eligible States (Argentina, Benin, Brazil, Germany, Honduras, Kyrgyzstan, Mexico, Paraguay, Senegal and Sweden). Было получено в общей сложности 34 заявки, касающиеся 10 из 12 удовлетворяющих установленным критериям государств (Аргентины, Бенина, Бразилии, Германии, Гондураса, Кыргызстана, Мексики, Парагвая, Сенегала и Швеции).
He wished to know whether the Government of Honduras envisaged adopting special measures in order to provide concrete assistance to regions where, as a result of structural or inherited racism, indigenous peoples had suffered from lack of development. Оратор желает знать, планирует ли правительство Гондураса принять специальные меры по оказанию конкретной помощи регионам, в которых коренные народы пострадали из-за отсутствия развития, обусловленного структурным или традиционным расизмом.