By 16 July 2013, OHCHR had received responses from the Governments of Colombia, Guatemala, Honduras, Italy, Jordan and Qatar, as well as from the International Labour Organization and the World Food Programme. |
К 16 июля 2013 года УВКПЧ получило ответы от правительств Гватемалы, Гондураса, Иордании, Италии, Катара и Колумбии, а также от Международной организации труда и Всемирной продовольственной программы. |
The fourth Mesoamerican Congress of Protected Areas, held in March 2014, brought together experts from Mexico and the eight countries of the Central American Integration System: Belize, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
В марте 2014 года состоялся четвертый Мезоамериканский конгресс по находящимся под охраной районам, в работе которого приняли участие эксперты из Мексики и восьми стран Системы центральноамериканской интеграции: Белиза, Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рика, Никарагуа, Панамы и Сальвадора. |
Also in 2012, UNCTAD produced a guide on competitive public procurement for Ecuador, and a strategic plan for the competition agency of Honduras for the period of 2013 - 2019. |
Кроме того, в 2012 году ЮНКТАД подготовлен справочник для конкурсного размещения госзаказа для Эквадора, а также стратегический план для антимонопольного органа Гондураса за период 2013-2019 годов. |
The boosting of Honduras's military strength in the area of the Gulf of Fonseca directly impinges on the freedom of movement of Salvadoran fishermen, in full violation of their human rights, especially the right to work. |
Это усиление военного присутствия Гондураса в районе залива Фонсека непосредственно сказывается и на свободе перемещения сальвадорских рыбаков, что представляет собой явное нарушение прав человека, в особенности права на труд. |
The fees charged by the public higher education sector, whose pre-eminent State university is the National Autonomous University of Honduras, are very low compared with those charged by the country's private universities. |
Стоимость обучения в государственных высших учебных заведениях, ведущим из которых является Национальный автономный университет Гондураса, значительно ниже, чем в частных университетах страны. |
At the national level, in an effort to harmonize domestic law with international norms, a preliminary draft amendment to article 6 of the Constitution, declaring Honduras a multicultural, multilingual State, was submitted to the National Congress. |
В целях приведения национальной правовой системы в соответствие с международными стандартами в Национальный конгресс Республики представлен законопроект о внесении поправки в статью 6 Конституции Республики, предусматривающей провозглашение Гондураса мультикультурным и многоязыковым государством. |
Mr. Diaconu said that since race was not a concept defined in law in Honduras it was difficult to understand what the State party meant by that term. |
Г-н Диакону говорит, что поскольку понятие расы не определено в законодательстве Гондураса, сложно понять, что имеет в виду государство-участник, используя этот термин. |
Following an invitation received from the Government of Honduras on 25 October 2011, the Special Rapporteur is in the process of finalizing dates for a joint visit with the Special Rapporteur for freedom of expression of the Inter-American Commission on Human Rights. |
После получения приглашения от правительства Гондураса 25 октября 2011 года Специальный докладчик в настоящее время проводит окончательное согласование даты совместной поездки со Специальным докладчиком по вопросам свободы выражения мнений Межамериканской комиссии по правам человека. |
A regional conference on migration, in which Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama participated, was held with a view to ensuring more standardized legislation and practice throughout the region and modernizing the processes involved in migration management. |
Была проведена региональная конференция по миграции с участием Гватемалы, Гондураса, Коста - Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора с целью содействовать согласованию законодательства и практики в регионе в целом и модернизации механизмов регулирования миграции. |
As part of the project entitled "Achieving the Millennium Development Goals at the local level" a participatory study will be conducted in two groupings of municipalities in the south-western region of Honduras to identify priorities and define the conditions necessary for reaching the Millennium Goals. |
Проект достижения целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне предусматривает проведение обследования с привлечением общественности в двух муниципальных общинах на юго-западе Гондураса в целях определения приоритетов и необходимых условий для достижения этих целей. |
On 18 December 2003, the International Court of Justice rejected El Salvador's petition for a revision of the Court's 1992 decision on the land, island and maritime border dispute between that country and Honduras. |
18 декабря 2003 года Международный Суд отверг заявление Сальвадора о пересмотре решения Суда от 1992 года о пограничном споре этой страны и Гондураса в отношении острова и наземной и морской границы. |
The reservation entered by El Salvador challenges and attempts to disregard both the letter and the spirit of the Judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 with respect to the maritime spaces of Honduras in the Pacific Ocean. |
Оговорка, сделанная Сальвадором, отклоняет и имеет своей целью не признавать букву и дух решения Международного Суда от 11 сентября 1992 года в отношении морских пространств Гондураса в Тихом океане. |
She noted the collaboration of the Government and the United Nations system in elaborating the UNDAF for Honduras and noted the importance of the current decentralization efforts, being supported by UNDP, that were of vital importance to the development of her country. |
Она отметила сотрудничество правительства и системы Организации Объединенных Наций в связи с разработкой РПООНПР для Гондураса и большое значение усилий по децентрализации, поддерживаемых ПРООН, которые имеют жизненно важное значение для развития страны оратора. |
The letter states that the authorities of Honduras and El Salvador have agreed to start the process of delimitation of the common frontier as defined in the Judgment of the International Court of Justice of September 1992. |
Кроме того, в ней говорится о том, что руководители Гондураса и Сальвадора договорились приступить к процессу демаркации общей границы, определенной в решении Международного Суда от сентября 1992 года. |
The majority of asylum-seekers had been men, and applications had been received from citizens of Cameroon, China, Colombia, Cuba, El Salvador, Honduras, Mexico, Nicaragua, Nigeria, Peru and the United States. |
Большинство просителей убежища составляли мужчины, а заявления были получены от граждан Гондураса, Камеруна, Китая, Колумбии, Кубы, Мексики, Нигерии, Никарагуа, Перу, Сальвадора и Соединенных Штатов. |
The Committee had been informed that there had been cases of brutal murders of women in the north of Honduras, the perpetrators of which had never been brought to justice. |
Члены Комитета были информированы о том, что имели место случаи жестоких убийств женщин на севере Гондураса, виновные в которых так и не были привлечены к ответственности. |
As for the judgment of 1917 of the Central American Court of Justice, I draw your attention to the fact that it does not envisage that Honduras has waters in the mouth of the Gulf of Fonseca. |
Что касается постановления Центральноамериканского суда 1917 года, то обращаю внимание Вашего Превосходительства, что оно не предусматривает наличие у Гондураса вод у входа в залив Фонсека. |
As in the case of Honduras, the problem of mines on its northern border is due to the fact that mines were laid there by armed forces involved in the Nicaraguan conflict of the 1980s. |
Как и в случае Гондураса, проблема мин на ее северных границах объясняется тем фактом, что мины были установлены там военными силами, участвовавшими в никарагуанском конфликте в 80х годах. |
As First Lady of Honduras, Castro was in charge of social development programs, and she worked with the United Nations in coalition with other first ladies to address issues faced by women with HIV. |
Как первая леди Гондураса, Кастро возглавляла программы социального развития, работала с Организацией Объединенных Наций в коалиции с другими первыми леди по решению проблем, с которыми сталкиваются ВИЧ-инфицированные женщины. |
For this season, the two teams from Guatemala were excluded due to the suspension of their federation by FIFA and were replaced by an additional team each from Panama and Honduras. |
В этом сезоне две команды из Гватемалы были исключены из-за приостановления членства их федерации в ФИФА и были заменены дополнительными командами из Панамы и Гондураса. |
Spain sought to recover Gibraltar and Menorca, Mobile and Pensacola in Florida, and to expel the British from Spanish Central America by ending their right to cut logwood in the Gulf of Honduras and the coast of Campeche. |
Испания стремилась вернуть себе Гибралтар и Менорку, Мобил и Пенсаколу во Флориде и изгнать британцев из испанской Центральной Америки, прекратив их лесозаготовки в заливе Гондураса и на побережье Кампече. |
However, in the final poll before the election, Castro fell to second place, behind the President of the National Congress, Juan Orlando Hernández of the National Party of Honduras. |
Тем не менее, в конечном опросе, прошедшем накануне выборов, рейтинг Кастро упал до второго места, после нынешнего президента Хуана Орландо Эрнандеса от Национальной партии Гондураса. |
After a brief suspension, the meeting was resumed and the Council heard a statement by the representative of Honduras, in his capacity as Chairman of the Group of Latin American and Caribbean States for the month of October 1991. |
После непродолжительного перерыва заседание возобновило свою работу, и члены Совета заслушали заявление, которое сделал представитель Гондураса в качестве Председателя Группы латиноамериканских государств и государств Карибского бассейна в октябре 1991 года. |
Statements were made by the representatives of Australia, Germany (on behalf of the European Union), the Holy See, Austria, Zambia, Zimbabwe, the Dominican Republic, Honduras, Nicaragua, Ecuador and Benin. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Германии (от имени Европейского союза), Святейшего Престола, Австрии, Замбии, Зимбабве, Доминиканской Республики, Гондураса, Никарагуа, Эквадора и Бенина. |
In August of 1994 the Presidents of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, with the Prime Minister of Belize present, held their fifteenth regular meeting in the Costa Rican town of Guacimo. |
В августе 1994 года президенты Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Панамы при участии премьер-министра Белиза провели свою пятнадцатую очередную встречу в Гуасимо, Коста-Рика. |