In some of the countries ravaged by natural disasters, jobs were lost in agriculture, as in the case of Honduras' banana plantations. |
В некоторых странах, пострадавших от стихийных бедствий, сократилось число рабочих мест в сельском хозяйстве, как это имело место на банановых плантациях Гондураса. |
With the exception of Honduras and Guinea, which obtained a 50 per cent reduction, the other 14 received a two-thirds reduction in debt servicing. |
За исключением Гондураса и Гвинеи, которым было предоставлено 50-процентное сокращение, остальным 14 странам сумма выплат по обслуживанию задолженности была уменьшена на две трети. |
Honduras, its people and its Government, declare their faith in the superior qualities of man and his capacity for hope and faith in a better destiny for all humankind. |
Народ и правительство Гондураса заявляют о своей вере в высшие качества человека и его способность надеяться и верить в лучшую судьбу для всего человечества. |
These challenges to development in Honduras were aggravated by the devastating impact of hurricane Mitch, which affected approximately 2 million people and left over 5,600 dead, 8,000 persons unaccounted for and about 12,000 injured. |
Эти трудности на пути развития Гондураса еще более усугубились в результате разрушительных последствий урагана «Митч», от которого пострадали приблизительно 2 млн. человек, 5600 человек погибли, 8000 - пропали без вести и около 12000 - получили увечья. |
The declaration signed by the Presidents of El Salvador, Honduras and Nicaragua on 27 February 2002 in Managua established agreements and procedures on instructing the navies of member States not to employ weapons systems on their vessels. |
В декларации, подписанной президентами Гондураса, Никарагуа и Сальвадора в Манагуа 27 февраля 2002 года, определены соглашения и процедуры, касающиеся направления военно-морским флотам государств-членов распоряжения не развертывать на их кораблях оружейные системы. |
So far, he has received positive replies from Guatemala, Honduras, Serbia and Montenegro - the Rapporteur visited the country at the end of October 2004 - Sri Lanka, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
До настоящего времени он получил положительные ответы от бывшей югославской Республики Македонии, Гватемалы, Гондураса, Сербии и Черногории - Докладчик посетил эту страну в конце октября 2004 года - Украины и Шри-Ланки. |
Allegations of such violations were received from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Guatemala, Haiti, Honduras, Jamaica, Peru and Mexico. Asia remains the second region in terms of cases sent concerning defenders killed, threatened, or otherwise assaulted. |
Заявления о таких нарушениях были получены из Аргентины, Бразилии, Гаити, Гватемалы, Гондураса, Колумбии, Мексики, Перу, Чили, Эквадора и Ямайки. Азия по-прежнему занимает второе место по числу случаев, касавшихся убийств правозащитников, угроз расправой и иных преследований. |
The congress of Honduras was considering the creation of a Women's Popular Bank to improve women entrepreneurs' access to medium and long-term credit in both rural and urban areas. |
Конгресс Гондураса рассматривает вопрос о создании Женского народного банка для расширения доступа предпринимателей-женщин к средне- и долгосрочным кредитам как в сельских, так и в городских районах. |
The Honduras integrated programme is designed to support efforts by the Government, private sector and civil society towards competitive industrial development as a means to ensure sustainable livelihoods through income and employment generation. |
Комплексная программа для Гондураса призвана оказать поддержку усилиям правительства, частного сектора и гражданского общества, направленным на обеспечение конкурентоспособного промышленного развития в целях достижения устойчивого уровня средств к существованию за счет создания рабочих мест и повышения доходов. |
Letter dated 16 October 2003 from the Secretary of State in the Presidential Cabinet of Honduras to the Chairman of Transparency International |
Письмо Государственного секретаря при Канцелярии Президента Гондураса от 16 октября 2003 года на имя Председателя Организации «Транспэренси интернэшнл |
It has also provided support to educational activities in the Nahuatl language in El Salvador. Furthermore, an action plan with indigenous people in Honduras and two publications on the traditions and local languages of Panama and El Salvador have recently been released. |
Оно также оказало поддержку в проведении учебных мероприятий на языке науатль в Сальвадоре. Кроме того, недавно был опубликован план действий в отношении коренного населения Гондураса и были изданы две публикации, посвященные местным традициям и языкам Панамы и Сальвадора. |
This is the position for four cases concerning, respectively, Nicaragua and Honduras, Nicaragua and Colombia, Benin and Niger, and Malaysia and Singapore. |
Таково положение с четырьмя делами, касающимися соответственно Никарагуа и Гондураса, Никарагуа и Колумбии, Бенина и Нигера и Малайзии и Сингапура. |
This initiative, with $3.2 million from the OPEC Fund, will benefit six countries in the region: Belize, Costa Rica, Guatemala, Guyana, Honduras and St. Lucia. |
Эта инициатива, для реализации которой Фонд ОПЕК выделил 3,2 млн. долл. США, будет осуществляться в интересах шести стран региона: Белиза, Коста-Рики, Гватемалы, Гайаны, Гондураса и Сент-Люсии. |
The legislation of Honduras defines refoulement as a process by which an alien is refused entry and returned to the alien's country of origin or to a willing third State). |
В законодательстве Гондураса "возвращение" определяется как процесс, в силу которого иностранцу отказывается во въезде и его возвращают в страну происхождения или желающее его принять третье государство. |
Statements were made by the representatives of Cuba, New Zealand, India, Tunisia, Pakistan, Egypt, Finland, Yemen, San Marino, Honduras, Argentina, Brazil, Belarus, Colombia and Liechtenstein. |
С заявлениями выступили представители Кубы, Новой Зеландии, Индии, Туниса, Пакистана, Египта, Финляндии, Йемена, Сан-Марино, Гондураса, Аргентины, Бразилии, Беларуси, Колумбии и Лихтенштейна. |
Government-designated experts from the following countries participated in the meeting: Colombia, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Honduras, Nicaragua, Dominican Republic, Suriname and Venezuela. |
ЗЗ. В совещании приняли участие эксперты, назначенные правительствами следующих стран: Венесуэлы, Гондураса, Доминиканской Республики, Колумбии, Коста-Рики, Кубы, Никарагуа, Сальвадора, Суринама и Чили. |
UNDP is assisting the Governments of Honduras and Nicaragua in preparing the poverty reduction strategy papers required by the World Bank in order to enter into relief programmes for highly indebted countries. |
ПРООН оказывает помощь правительствам Гондураса и Никарагуа в подготовке документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, которые требуются Всемирному банку для того, чтобы развернуть программы чрезвычайной помощи бедным странам с крупной задолженностью. |
During the same period, the Committee also considered the second periodic reports of Bolivia, Costa Rica, Honduras, Nicaragua, Mexico, Peru, the Russian Federation, Sweden and Yemen. |
За тот же период Комитет также рассмотрел вторые периодические доклады Боливии, Гондураса, Йемена, Коста-Рики, Мексики, Никарагуа, Перу, Российской Федерации и Швеции. |
In July 2000, the International Monetary Fund (IMF) and the World Bank agreed to support a comprehensive debt reduction package for Honduras under the heavily indebted poor countries debt initiative. |
В июле 2000 года Международный валютный фонд (МВФ) и Всемирный банк согласились поддержать комплекс мер по сокращению задолженности Гондураса в рамках инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
The United States had formally seized the Arctic Wind on 12 May, after the Government of Honduras gave it permission to enforce United States law against the vessel. |
После того как правительство Гондураса дало разрешение на применение к судну американских законов, Соединенные Штаты 12 мая официально взяли «Арктик уинд» под арест. |
The Government of Nicaragua imposed special measures on imports of goods from Colombia and Honduras, which could affect the rights that these countries had acquired under earlier universal and subregional trade agreements. |
Правительство Никарагуа приняло специальные меры в отношении импорта продуктов из Колумбии и Гондураса, что затрагивает те права, которые эти страны приобрели в силу ранее заключенных всемирных и субрегиональных торговых соглашений. |
Mr. JIMÉNEZ PUERTO said that, although few in number, women's organizations had played an important role in Honduras during difficult periods in its history. |
Г-н ХИМЕНЕС ПУЭРТО говорит, что, хотя женских организаций в стране насчитывается немного, они сыграли важную роль в сложный период истории Гондураса. |
Agent for Honduras before the International Court of Justice in Application for Revision of the Judgment of 11 September 1992, submitted by El Salvador |
Представитель Гондураса в Международном Суде при рассмотрении апелляции на постановление Международного Суда от 11 сентября 1992 года, поданной Республикой Эль-Сальвадор |
It was attended by officials from Colombia, Costa Rica, the Dominican Republic, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, as well as from the Counter-Terrorism Committee and relevant international organizations. |
В работе Конференции приняли участие официальные представители Гватемалы, Гондураса, Доминиканской Республики, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора, а также Контртеррористического комитета и соответствующих международных организаций. |
The United Nations Children's Fund has been involved in efforts to ensure that reforms enacted to the applicable codes are consistent with Honduras's obligations under the Convention on the Rights of the Child. |
Совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций предпринимаются усилия по обеспечению того, чтобы пересмотр применимого законодательства осуществлялся в соответствии с обязательствами Гондураса по Конвенции о правах ребенка. |