Human rights education in the armed forces is designed to train all personnel from the basic to the higher levels, as authorized by the Defence University of Honduras (UDH). |
Обучение по вопросам прав человека в вооруженных силах организовано таким образом, чтобы охватить весь персонал от базового до высшего уровня, и утверждено Университетом обороны Гондураса (УОГ). |
Most are from Guatemala City itself, while the rest are from rural Guatemala, Honduras or El Salvador. |
Среди бездомных детей 60% составляют выходцы из столицы, а остальную часть - дети из сельских районов Гватемалы, из Гондураса и Сальвадора. |
Honduras covers a territory of 112,492 km², and has a current population of 7 million inhabitants, of whom 51% are women and 49% and men. |
Площадь Гондураса составляет 112492 кв. км, численность населения страны в настоящее время - семь миллионов одиннадцать человек, из которых женщин - 51 процент, а мужчин - 49 процентов. |
In the wake of Hurricane Mitch, Honduras prepared a national plan for reconstruction and poverty reduction, conditional upon agreements with the International Monetary Fund and the country's participation in the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. |
После того как по территории Гондураса пронесся ураган "Митч", в стране был разработан национальный план восстановления и сокращения бедности, выполнение которого обусловливалось подписанием соглашений с Международным валютным фондом и присоединением страны к Инициативе в отношении бедных стран с крупной задолженностью. |
Under Spanish rule Trujillo became the capital of Honduras, but because of its vulnerability the capital was changed to the inland town of Comayagua. |
Согласно испанским колониальным законам Трухильо стал столицей Гондураса, но из-за его уязвимости столица была перенесена в глубь страны, в город - Камаягуа. |
During Monge's term, Costa Rica declared an alignment with all "western democracies" and began to work closely with the governments of Honduras, El Salvador and Guatemala, while its relationship with Nicaragua continued to deteriorate. |
В течение срока президентства Монхе Коста-Рика объявила о солидарности со всеми «западными демократиями» и начала тесно сотрудничать с правительствами Гондураса, Сальвадора и Гватемалы, в то время с социалистическим правительством Никарагуа продолжали ухудшаться. |
The 15th National Congress also started the National Non Amateur Football League of Honduras, LINAFUTH, that was founded 10 May, that year. |
На 15-м Национальном конгрессе также была создана Национальная Лига Любительского Футбола Гондураса (ЛИНАФУТ), которая была официально основана 10 мая того же года. |
As recently as June 7, the Bolivarian countries were able to block Honduras're-instatement into the OAS, despite the essentially free and fair elections that were held there last November. |
Совсем недавно, 7 июня, боливарианские страны смогли заблокировать повторное восстановление в правах Гондураса в ОАГ, несмотря на проведение по существу свободных и справедливых выборов в ноябре прошлого года. |
These frogs are distributed from lowlands of Central America from Honduras southwards to Pacific and Amazonian wet tropical lowlands of South America. |
Обитают на низменностях Центральной Америки от Гондураса на юг до Тихого океана и амазонских влажных тропических низменностей Южной Америки. |
This led to his first monograph, Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras(1930) which gave insight into the problems of Maya archaeological and epigraphic through the use of ethnographic and ethno-historic data. |
В 1930 году вышла первая его монография «Этнография майя Южного и Центрального Британского Гондураса» (англ. Ethnology of the Mayas of Southern and Central British Honduras), в которой было продемонстрировано применение этнографических данных для реконструкции археологических памятников. |
For Latin America, Wikileaks has so far provided enticing tidbits of both gossip and substance about Brazil and Argentina; interesting, first-rate analysis regarding Honduras, Bolivia, and Mexico; and a few intriguing notes about regional politics and international relations. |
Для Латинской Америки на настоящий момент сайт Wikileaks предоставил заманчивые лакомые кусочки, как сплетен, так и фактов о Бразилии и Аргентине; интересный, первоклассный анализ Гондураса, Боливии и Мексики; а также несколько интригующих заметок о региональной политике и международных отношениях. |
Mr. Powles (New Zealand): I would like to associate New Zealand with the expressions of sympathy extended to the Government and the people of Honduras. |
Г-н Паулес (Новая Зеландия) (говорит по-английски): От имени Новой Зеландии я хотел бы присоединиться к выражениям сочувствия в адрес правительства и народа Гондураса. |
The Acting President: Before we proceed further, I should like to repeat, for clarification, that the representative of Honduras proposed that his country's name be deleted from the text of the draft decision recommended by the Fifth Committee in paragraph 6 of its report. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Прежде чем мы продолжим нашу работу, я хотел бы в целях ясности повторить, что представитель Гондураса предложил изъять название его страны из текста проекта решения, рекомендованного Пятым комитетом в пункте 6 его доклада. |
I have the honour to write to you in support of the appeal made by the Presidents of El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua for the immediate organization of a major international operation to assist the populations affected by Hurricane Mitch. |
Настоящим заверяю Вас в моем глубоком уважении и присоединяюсь к призыву президентов Гватемалы, Гондураса, Никарагуа и Сальвадора относительно незамедлительной организации широкомасштабной международной операции в целях доставки помощи населению, пострадавшему в результате урагана "Митч". |
Allegedly, the threats were a result of the fact that the father of two of her daughters is a former member of the Honduran military intelligence unit who, reportedly, testified during investigations into past human rights violations in Honduras. |
Как предполагается, эти угрозы были обусловлены тем, что отец двух ее дочерей служил в военной разведке Гондураса и, как сообщается, дал свидетельские показания по делу о расследовании имевших место в Гондурасе нарушений прав человека. |
In this connection, in 2005 he requested information on follow-up to his visits from the authorities in Canada, Colombia, Côte d'Ivoire, Guatemala, Guyana, Honduras, Nicaragua and Trinidad and Tobago. |
С этой целью в 2005 году он запросил информацию о контроле за выполнением рекомендаций, вынесенных после его поездок, у властей Канады, Колумбии, Кот-д'Ивуар, Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Тринидад и Тобаго. |
A practitioners guide, a useful tool to assist in the review of national forest programmes in the light of IPF proposals for action, was one of the results of the six-country initiative involving Indonesia, Germany, the United Kingdom, Uganda, Finland and Honduras. |
Одним из результатов инициативы шести стран с участием Индонезии, Германии, Соединенного Королевства, Уганды, Финляндии и Гондураса явилось практическое руководство, являющееся полезным механизмом содействия проведению обзора национальных программ лесопользования с учетом предложений МГЛ, касающихся конкретных действий. |
In southern Honduras, government policies played an important role, promoting cattle ranching and plantations of cotton and sugar cane to increase exports, which facilitated the taking over of good lowland areas by large, commercial landowners. |
В южных районах Гондураса важную роль играла политика правительства, которая стимулировала развитие скотоводства и плантационное возделывание хлопка и сахарного тростника в целях наращивания экспорта, что способствовало переходу плодородных низменных участков в руки крупных, коммерческих землевладельцев. |
After studying 20 agro-food chains for more than a year, the Government of Honduras decided to establish framework agreements to combat weaknesses identified. |
По итогам наблюдения за работой 20 агропродовольственных цепочек на протяжении года с лишним правительство Гондураса приняло решение разработать рамочные соглашения для устранения выявленных недостатков. |
The Centre for Study and Control of Pollutants (CESCCO) was established in 1986 under the Health Ministry with funds provided jointly by the Governments of Honduras and Switzerland and by PAHO. |
В 1986 году под эгидой министерства здравоохранения был создан научно-исследовательский центр по контролю за загрязнителями (НЦКЗ), совместное финансирование которого осуществляется правительствами Гондураса и Швейцарии и ПАОЗ. |
Legendary cases of rural women leading the resistance to cutting of forests have been reported from Cape Verde, China, Honduras, India, Indonesia, Jamaica, the Sudan and Thailand. |
Из Гондураса, Индии, Индонезии, Кабо-Верде, Китая, Судана, Таиланда и Ямайки сообщалось о ставших легендарными примерах того, как сельские женщины становились во главе движений, сопротивлявшихся вырубке лесов. |
During the year the Special Rapporteur also issued a number of communications to Governments regarding reports of alleged violations of the right to food, in Argentina, Brazil, Colombia, Honduras, India, Myanmar and the Philippines. |
В этом же году Специальный докладчик направил правительствам Аргентины, Бразилии, Гондураса, Индии, Колумбии, Мьянмы и Филиппин сообщения о случаях нарушения права на питание, которые, как утверждается, имели место в этих странах. |
The meeting was informed by the active contribution of young people from Ghana, Honduras, Norway and the United States and moderated by Ishmael Beah, UNICEF Advocate for Children Affected by War. |
Эта встреча проходила при активном участии представителей молодежи из Ганы, Гондураса, Норвегии и Соединенных Штатов, и ведущим на нем выступал Ишмаэл Беа, уполномоченный ЮНИСЕФ по вопросам детей - жертв войны. |
Following a decision of the Working Group at the seventy-eighth session, a request for a visit as part of a four-country initiative in Central America was sent to the Government of Honduras on 23 May 2006. |
В соответствии с решением Рабочей группы, принятым на семьдесят восьмой сессии, 23 мая 2006 года правительству Гондураса была направлена просьба о посещении страны в рамках инициативы, касающейся четырех стран в Латинской Америке. |
The Government of Guatemala expresses its outrage at the acts of violence perpetrated against Guatemalan journalists Alberto Cardona and Rony Sanchez of Guatevision and Televisa, respectively, who were violently attacked by the security forces of the de facto Government of Honduras. |
Правительство Гватемалы выражает свое негодование по поводу насильственных действий, совершенных в отношении гватемальских журналистов Альберто Кардоны и Рони Санчеса, представляющих соответственно компании «Гватевисьон» и «Телевиса», которые подверглись жестокому нападению сил безопасности де-факто правительства Гондураса. |