We believe that the situation in Honduras needs to be resolved through peaceful dialogue quickly for the well-being of the people of Honduras and the stability of the region. |
Мы считаем необходимым в срочном порядке добиться урегулирования ситуации в Гондурасе путем мирного диалога в интересах обеспечения благосостояния народа Гондураса и стабильности в регионе. |
That process of change is at work in Honduras, and that is why the cause of Honduras has brought us together today in the General Assembly. |
В Гондурасе полным ходом идет этот процесс перемен, и поэтому благодаря делу Гондураса все мы собрались сегодня в Генеральной Ассамблее. |
The attempt by AES, a multinational power company, to produce electricity for the entire Central American market by building dams in Honduras failed, because Honduras considered that it would take on most risks associated with the project, including environmental prejudice. |
Попытка транснациональной энергетической компании АЭС производить электроэнергию для всего центральноамериканского рынка при помощи строительства плотин в Гондурасе потерпела провал, поскольку, по мнению Гондураса, именно на него приходилась бы основная часть рисков, связанных с этим проектом, включая ущерб, наносимый окружающей среде. |
In all its actions following Honduras' ratification of ILO Convention No. 169, the Government of Honduras has engaged in a process of free, prior and informed consultation with the indigenous peoples of Honduras. |
Во всей своей деятельности, которую правительство осуществляло в последние годы после ратификации Конвенции Nº 169 МОТ, оно относилось с уважением к необходимости проведения свободных предварительных консультаций в условиях полной осведомленности по вопросам коренных народов Гондураса. |
In this communiqué the Ministry of Foreign Affairs of Honduras expresses the support of the Government of Honduras to the democratic process and pledges international cooperation with the elected authorities. |
В этом коммюнике министерство иностранных дел правительства Гондураса выражает поддержку демократическому процессу и заявляет о своей поддержке международного сотрудничества с избранными властями. |
The people and constitutional Government of Honduras can always count on the solidarity and unconditional support of Cuba. |
Народ и конституционное правительство Гондураса всегда могут рассчитывать на солидарность и безусловную поддержку Кубы. |
Ambassador Suazo has recently published a book on the participation of Honduras in the United Nations. |
Недавно посол Суасо опубликовал книгу об участии Гондураса в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Following the Working Group's visit, the Government of Honduras acceded to the Convention. |
После посещения Рабочей группой Гондураса правительство этой страны присоединилось к Конвенции. |
The Government of Honduras provided all necessary facilities for the success of the visit. |
Правительство Гондураса предоставило ему все возможности для успешного осуществления визита. |
The Governments of Costa Rica, Guatemala, Honduras and Mexico supported affected people without requesting international assistance. |
Правительства Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики и Мексики оказали поддержку пострадавшему населению, не прибегая к помощи международного сообщества. |
The Mexican Migration Institute trained Government officials from the Dominican Republic, Honduras and Nicaragua in the protection of child rights. |
Институт по делам миграции Мексики организовал подготовку должностных лиц из Доминиканской Республики, Гондураса и Никарагуа по вопросам защиты прав детей. |
The attached figure shows the projection of Honduras's territorial sea into the Pacific Ocean in accordance with the above criteria. |
Граница территориального моря Гондураса в Тихом океане, определенная с учетом вышеизложенных критериев, обозначена на прилагаемой схеме. |
The Tourism Communities Network of Honduras is a community-based organization that promotes sustainable tourism principles to ensure the development and well-being of its members. |
Сеть туристических общин Гондураса - общинная организация, пропагандирующая принципы устойчивого туризма в целях обеспечения развития и благосостояния своих членов. |
The Permanent Contingency Commission of Honduras was established to provide early warning and relief in the event of a natural disaster. |
Была создана постоянная комиссия Гондураса по чрезвычайным ситуациям для обеспечения раннего предупреждения и организации помощи в случае стихийного бедствия. |
These institutions included the Ministries of Energy and National Energy Commissions of Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Panama. |
К ним относятся министерства энергетики и национальные комиссии по энергетике Коста-Рики, Сальвадора, Гватемалы, Гондураса и Панамы. |
It hoped that those projects would result in Honduras's energy needs being met from domestic sources by 2025. |
Оно надеется, что в результате выполнения этих проектов к 2025 году потребности Гондураса в энергии будут удовлетворяться из местных источ-ников. |
A youth from Honduras spoke at the plenary session of the event. |
Молодой человек из Гондураса выступил с докладом на пленарном заседании мероприятия. |
Training has been coordinated and delivered for prosecutors from Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. |
Проводились скоординированные учебные мероприятия для прокурорских работников из Гватемалы, Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора. |
The matter remained the subject of much debate in Honduras. |
Данный вопрос остается для жителей Гондураса предметом многочисленных споров. |
Extortion was a crime that seriously affected all the people of Honduras and not only vulnerable groups. |
Вымогательство является преступлением, оказывающим серьезное влияние не только на уязвимые группы населения, но и на всех жителей Гондураса. |
(b) The establishment of direct contacts with central authorities from Mexico, Guatemala, El Salvador, Costa Rica, Honduras and Panama. |
Ь) установление прямых контактов с центральными органами власти Мексики, Гватемалы, Сальвадора, Коста-Рики, Гондураса и Панамы. |
Send me a postcard when you get to Honduras. |
Пришлите мне открытку, когда доберётесь до Гондураса. |
My parents brought me here from Honduras when I was a baby. |
Мои родители привезли меня сюда из Гондураса, когда я еще была ребенком. |
These bad boys did not sell well in the Latin American countries, except, curiously, Honduras. |
Эти плохие парни не продают в Латинской Америке, за исключением, как ни странно, Гондураса. |
The relatives of the deceased travelled from Honduras and collected his remains from the beach, without the authorities officially releasing the body. |
Родственники покойного приехали из Гондураса и забрали его тело на пляже без присутствия властей для официальной процедуры выдачи тела. |