(a) Central America, especially from/through El Salvador, Honduras and Nicaragua to Mexico, Guatemala and the United States. |
а) в Центральной Америке, особенно из Сальвадора, Гондураса и Никарагуа или через эти страны в направлении Мексики, Гватемалы и Соединенных Штатов. |
What is most interesting is that despite the general real appreciation of currencies, all the countries (except Paraguay) succeeded in increasing their quantities of exports, so that volume (except in Honduras) was chiefly responsible for the growth in export earnings. |
Примечательно то, что в условиях повсеместного повышения стоимости национальных валют всем странам (за исключением Парагвая) удалось увеличить объем своих продаж за рубежом, причем настолько, что они стали основным источником увеличения экспортных поступлений (за исключением Гондураса). |
Nauru v Australia (Jurisdiction and Admissibility), 1990-92 Frontier Case (El Salvador v Honduras), Nicaragua intervening, 1990-92 |
Дело, касающееся спора о границе (Сальвадор против Гондураса), вступление Никарагуа в дело, 1990 - 1992 годы |
That was why Honduras had focused its efforts on the elimination of racial discrimination and was committed to meeting the obligations set out in international human rights instruments that it had had also issued a standing invitation to six special procedures mandate holders. |
Это послужило причиной того, что ликвидация расовой дискриминации стала для Гондураса ключевым элементом деятельности, а также того, что Гондурас стремится соблюдать все обязательства по международным документам в области прав человека, которые он ратифицировал; Гондурас также направил постоянно действующее приглашение шестерым мандатариям специальных процедур. |
Degree in legal and social sciences Independent National University of Honduras (UNAH), 26 March 1976 |
Диплом об окончании Национального автономного университета Гондураса, специалист в области юридических и социальных наук, 26 марта 1976 года |
The President of the Honduras has proposed to the National Congress the creation a Secretary of State for Justice to promote and take charge of designing, implementing, supervising and evaluating all public policies and ensuring that they are based squarely on human rights principles. |
Президент Гондураса предложил Национальному конгрессу учредить должность государственного секретаря по вопросам юстиции с целью оказания содействия разработке, осуществлению, координации и оценке всех государственных стратегий и осуществлению надзора за этой работой, а также для обеспечения того, чтобы они основывались исключительно на принципах прав человека. |
The Honduras programme recognizes that a special focus on indigenous peoples communities is required for the fulfilment of two strategic objectives, namely, to improve income-generating opportunities and to strengthen the organizational capacities and bargaining power of grass-roots organizations. |
В программе для Гондураса говорится о том, что необходимо уделять особое внимание общинам коренных народов для достижения двух стратегических целей, а именно: расширение возможностей для получения доходов и укрепление организационного потенциала и расширение возможностей для проведения переговоров низовыми организациями. |
In paragraph 19 of the report, the number of Member States which had paid all peacekeeping assessments due and payable should be changed from 23 to 26, to reflect sums received from France, Honduras and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
В пункте 19 доклада число государств-членов, полностью выплативших все причитающиеся с них взносы на операции по поддержанию мира, нужно поменять с 23 на 26, чтобы отразить выплаты Гондураса, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции. |
This was necessitated primarily by the movement of six countries from the low-income to the middle-income category: Armenia, China, Djibouti, Honduras, Sri Lanka and Ukraine. |
Это было сделано главным образом в связи с переходом следующих шести стран из категории стран с низким уровнем дохода в категорию стран со средним уровнем дохода: Армении, Гондураса, Джибути, Китая, Украины и Шри-Ланки. |
Influenced by these processes, the Government of Honduras included in its 1982/1986 and 1986/1990 development plans a series of policies and priority measures to promote the incorporation of Honduran women into the country's development. |
Под влиянием процессов, происходивших в предшествующий период, правительство Гондураса включило в планы развития страны на 1982-1986 и 1986-1990 годы первоочередные политические меры, направленные на обеспечение участия женщин Гондураса в развитии страны. |
Because the leaders in the government there in Honduras would need help from partner countries, who could benefit from partner countries who help them set up the rules in this charter and the enforcement, so everybody can trust that the charter really will be enforced. |
Потому что лидерам правительства Гондураса потребуется помощь стран-партнеров, они смогут воспользоваться помощью этих стран в создании законодательства этой хартии и его соблюдении, так что все смогут поверить, что хартия будет действительно соблюдаться. |
Mr. Bergh (South Africa): South Africa associates itself with the previous speakers in extending its sympathy and support to the Government and people of Honduras in this time of need. |
Г-н Берг (Южная Африка) (говорит по-английски): Южная Африка присоединяется к предыдущим ораторам и выражает свое сочувствие и поддержку правительству и народу Гондураса в этот трудный час. |
Mrs. Castro de Barish (Costa Rica), speaking also on behalf of El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama, said that she associated herself with the statement made by the delegation of Paraguay on behalf of the Rio Group. |
Г-жа КАСТРО ДЕ БАРИШ (Коста-Рика), выступая от имени Гватемалы, Гондураса, Никарагуа, Панамы и Сальвадора и от имени своей страны, присоединяется к заявлению делегации Парагвая, сделанному от имени Группы Рио. |
Though reliable data are hard to come by, its GDP (in purchasing power parity terms) was comparable to that of Haiti, Honduras, and Egypt, and some 5% below that of Ghana. |
Сегодня доходы Малайзии в 7,8 раз больше доходов Ганы, в пять раз больше, чем у Гондураса и более чем в 2,5 раза больше доходов Египта. |
The mayor of a town in Honduras engaged men's help in educating the community on violence against women and linked training for men on the issue of violence against women to the purchase of new football equipment. |
Мэр одного из городов Гондураса, заручившись поддержкой мужчин, провел просветительскую работу с жителями общины по проблеме насилия в отношении женщин и увязал проводившуюся в этой связи воспитательную работу среди мужчин с закупкой нового футбольного оборудования. |
To promote women's political participation, and in particular to highlight discrimination against women, INAM has taken a series of measures, including the following: Various studies to highlight women's political participation in Honduras. |
В целях расширения масштабов участия женщин в политической жизни и, прежде всего, выявления случаев дискриминации женщин Национальный институт по делам женщин провел ряд мероприятий, среди которых следует выделить следующие: Проведение ряда исследований по определению масштабов участия женщин в политической жизни Гондураса. |
In the leagues of El Salvador, Guatemala, Honduras, and Panama, the champions with the worse aggregate record, and the runners-up with the better aggregate record (or any team which are runners-up of both tournaments), qualify. |
От чемпионатов Гватемалы, Гондураса, Панамы и Сальвадора - чемпион с худшим совокупным результатом и команда, проигравшая в финале плей-офф, с лучшим совокупным результатом (или команда, проигравшая в финалах обоих частей сезона). |
The Constitution of Honduras provides that all men and women are born free and equal before the law, that there are no privileged classes and that all Hondurans are equal before the law (article 60). |
В Основном законе Гондураса содержатся конституционные положения, предусматривающие гарантии того, что все мужчины и женщины рождаются свободными и равноправными, что привилегированных классов не существует и что все гондурасцы равны перед законом (статья 60). |
Ms. Hafseld introduced the draft resolution on behalf of the sponsors, which had been joined by Afghanistan, Benin, Botswana, the Dominican Republic, Honduras, Japan, Malta, Mauritius, Morocco, Nicaragua, Paraguay and the Republic of Moldova. |
Г-жа Хафсельд представляет проект резолюции от имени авторов, указанных в документе, а также от имени присоединившихся к ним Афганистана, Бенина, Ботсваны, Гондураса, Доминиканской Республики, Маврикия, Мальты, Марокко, Никарагуа, Парагвая, Республики Молдова и Японии. |
82.104. Complete quickly the National Health Plan 2021, which was prepared in 2005 and is currently undergoing reform, to enable the full enjoyment of the highest possible level of health for the citizens of Honduras (Ghana); 82.105. |
82.104 оперативно завершить разработку Национального плана в области здравоохранения на период до 2021 года, который был подготовлен в 2005 году и в настоящее время находится в процессе доработки, с тем чтобы граждане Гондураса могли в полном объеме пользоваться правом на наивысший достижимый уровень здоровья (Гана); |
A mission to El Salvador and Honduras has been confirmed for February 2007, and the Working Group is still awaiting a reply to its request for a visit to Nicaragua. |
Посещения Сальвадора и Гондураса были подтверждены на февраль 2007 года, и Рабочая группа все еще ожидает ответа на свою просьбу о посещении Никарагуа. Российская Федерация дала принципиальное согласие на посещение страны, и Рабочая группа предложила осуществить его в сентябре 2007 года. |
Following the delimitation between El Salvador and Honduras, a considerable number of Salvadorians in a total of five border areas found themselves living in Honduran territory, while a small number of Hondurans found themselves living in Salvadorian territory. |
В результате такого разграничения территории между Сальвадором и Гондурасом в пяти приграничных секторах значительное число сальвадорских физических лиц оказались на территории Гондураса, а небольшое число лиц, имеющих гражданство Гондураса, - на территории Сальвадора. |
They knew that about 75,000 Hondurans every year would leave to go to the United States, and they wanted to ask, what could they do to make sure that those people could stay and do the same things in Honduras. |
Они знали, что каждый год примерно 75 тысяч жителей Гондураса переезжают в Соединённые Штаты, и они задумались, что они могут сделать, чтобы люди могли остаться и работать таким же образом в Гондурасе. |
Second report of the Government of the Republic of Honduras to the Security Council on the Judgment of the International Court of Justice of 11 September 1992 in the Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras: Nicaragua intervening) 24 October 2012 |
Второй доклад правительства Республики Гондурас Совету Безопасности о ходе выполнения решения Международного Суда от 11 сентября 1992 года по делу о споре о сухопутной, островной и морской границах (Сальвадор против Гондураса со вступлением в дело Никарагуа) |
Honduras: On 3 October 2002, the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders and the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions sent a communication to the Honduran Government in connection with the following cases. |
Гондурас. 3 октября 2002 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках и Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях направили правительству Гондураса сообщение в связи со следующими случаями. |