| {pos(190,45)}I can't believe Homer ruined another family picnic. | Поверить не могу, что Гомер испортил очередной семейный пикник. |
| (CHUCKLES) Homer, I don't think we have the same musical tastes. | Гомер, сомневаюсь, что наши музыкальные предпочтения совпадают. |
| It isn't Homer that's doing this to us. | С нами это делает не Гомер. |
| That's what we want them to do, Homer. | Мы этого и добиваемся, Гомер. |
| Homer, I really don't like you telling personal secrets in your class. | Гомер, перестань выбалтывать личные секреты на своих курсах. |
| Anyway, Homer went to los and he encountered a group of fisher boys. | Итак, Гомер отправился на Иос и встретил мальчишек-рыбаков. |
| Homer, you know my parents, Capri and Nedward. | Гомер, ты уже знаком с моими родителями, Капри и Недвардом. |
| I'm Homer Higgenbottom of the Christmas Entertainment Committee of Stanfield. | Я Гомер Хигенботтом, представитель комитета рождественских увеселений Стэнфилда. |
| Homer buys a matter transporter from Professor Frink. | Гомер покупает телепортер на распродаже у профессора Фринка. |
| Meanwhile, Homer feels bored after Moe closed his bar to judge competitions and decides to spend time with Marge. | Тем временем, Гомер скучает после закрытия бара Мо и решает проводить время с Мардж. |
| Homer, you've become a super-taster. The mildest spices will overwhelm your tongue. | Гомер, Вы стали супердечувствительным. самые неострые специи разрушат Ваш язык. |
| Lisa reconsiders the alternate family's offer after Homer had killed a snake with Lisa's saxophone. | Лиза пересматривает предложение альтернативной семьи после того, как Гомер (из реальности) убил змею её саксофоном. |
| Homer discovers a convoy of RVs at a gas station, and he invites them to stay in his backyard. | Гомер обнаруживает колонну вагончиков на заправочной станции, и он приглашает их остаться у себя на заднем дворе. |
| Homer, I'd like you to remember Matthew 7:26. | Гомер, советую тебе вспомнить 26 псалом 7 главы Евангелия от Матфея. |
| Homer, we're having dinner tonight at The Singing Sirloin. | [Хрипит, присвистывает] Гомер, сегодня мы ужинаем в Поющей филейной. |
| Homer, your life is nothing to be ashamed of. | Гомер, тебе не надо стыдиться своей жизни. |
| Homer, supposedly, in this story, went to los where he encountered a group of fisher boys. | Гомер, предположительно, в этой истории отправился на Иос, где встретил группу мальчиков-рыбаков. |
| Homer, my brother and I showed this picture of you To a cross-section of typical moviegoers. | Гомер, мы с моим братом показали твою фотографию случайной группе кинозрителей. |
| Sorry, Homer, I'm afraid it's separate accommodations for you notly-weds. | Прости, Гомер, но я думаю, что у вас, шалунов, будет раздельный отдых. |
| Homer, you look just like a little boy. | [Мардж] Гомер, ты ведешь себя, как мальчишка. |
| In 2004, Homer starred in a MasterCard Priceless commercial that aired during Super Bowl XXXVIII. | В 2004 году Гомер появился в рекламной кампании Mastercard «Бесценно» (англ. Priceless), которая была показана во время Супер-Боула XXXVIII. |
| Eventually, the puppies become difficult to manage, and Homer and Marge attempt to sell them. | В конце концов, щенками стало трудно управлять, и Гомер с Мардж решают продать их семьям, способным дать им надлежащую помощь. |
| The doctors offer to surgically remove the crayon, and Homer accepts their offer. | Учёные предлагают вытащить карандаш, и Гомер соглашается, полагая, что теперь у него будет власть. |
| I seemed to have struck a chord with you today, Homer. | Гомер, мне кажется, я задел, в глубине твоей души, чувствительную струнку. |
| As he drives to Las Vegas, Homer begins to feel guilty, and decides to bring Bart back. | По пути в Лас-Вегас, Гомер начинает чувствовать свою вину из-за того, что сдал Барта в исправительный лагерь и решает поехать в обратном направлении, чтобы его оттуда забрать. |