{pos(190,45)}I can't believe Homer ruined another family picnic. |
Поверить не могу, что Гомер испортил очередной семейный пикник. |
(CHUCKLES) Homer, I don't think we have the same musical tastes. |
Гомер, сомневаюсь, что наши музыкальные предпочтения совпадают. |
It isn't Homer that's doing this to us. |
С нами это делает не Гомер. |
That's what we want them to do, Homer. |
Мы этого и добиваемся, Гомер. |
Homer, I really don't like you telling personal secrets in your class. |
Гомер, перестань выбалтывать личные секреты на своих курсах. |
Anyway, Homer went to los and he encountered a group of fisher boys. |
Итак, Гомер отправился на Иос и встретил мальчишек-рыбаков. |
Homer, you know my parents, Capri and Nedward. |
Гомер, ты уже знаком с моими родителями, Капри и Недвардом. |
I'm Homer Higgenbottom of the Christmas Entertainment Committee of Stanfield. |
Я Гомер Хигенботтом, представитель комитета рождественских увеселений Стэнфилда. |
Homer buys a matter transporter from Professor Frink. |
Гомер покупает телепортер на распродаже у профессора Фринка. |
Meanwhile, Homer feels bored after Moe closed his bar to judge competitions and decides to spend time with Marge. |
Тем временем, Гомер скучает после закрытия бара Мо и решает проводить время с Мардж. |
Homer, you've become a super-taster. The mildest spices will overwhelm your tongue. |
Гомер, Вы стали супердечувствительным. самые неострые специи разрушат Ваш язык. |
Lisa reconsiders the alternate family's offer after Homer had killed a snake with Lisa's saxophone. |
Лиза пересматривает предложение альтернативной семьи после того, как Гомер (из реальности) убил змею её саксофоном. |
Homer discovers a convoy of RVs at a gas station, and he invites them to stay in his backyard. |
Гомер обнаруживает колонну вагончиков на заправочной станции, и он приглашает их остаться у себя на заднем дворе. |
Homer, I'd like you to remember Matthew 7:26. |
Гомер, советую тебе вспомнить 26 псалом 7 главы Евангелия от Матфея. |
Homer, we're having dinner tonight at The Singing Sirloin. |
[Хрипит, присвистывает] Гомер, сегодня мы ужинаем в Поющей филейной. |
Homer, your life is nothing to be ashamed of. |
Гомер, тебе не надо стыдиться своей жизни. |
Homer, supposedly, in this story, went to los where he encountered a group of fisher boys. |
Гомер, предположительно, в этой истории отправился на Иос, где встретил группу мальчиков-рыбаков. |
Homer, my brother and I showed this picture of you To a cross-section of typical moviegoers. |
Гомер, мы с моим братом показали твою фотографию случайной группе кинозрителей. |
Sorry, Homer, I'm afraid it's separate accommodations for you notly-weds. |
Прости, Гомер, но я думаю, что у вас, шалунов, будет раздельный отдых. |
Homer, you look just like a little boy. |
[Мардж] Гомер, ты ведешь себя, как мальчишка. |
In 2004, Homer starred in a MasterCard Priceless commercial that aired during Super Bowl XXXVIII. |
В 2004 году Гомер появился в рекламной кампании Mastercard «Бесценно» (англ. Priceless), которая была показана во время Супер-Боула XXXVIII. |
Eventually, the puppies become difficult to manage, and Homer and Marge attempt to sell them. |
В конце концов, щенками стало трудно управлять, и Гомер с Мардж решают продать их семьям, способным дать им надлежащую помощь. |
The doctors offer to surgically remove the crayon, and Homer accepts their offer. |
Учёные предлагают вытащить карандаш, и Гомер соглашается, полагая, что теперь у него будет власть. |
I seemed to have struck a chord with you today, Homer. |
Гомер, мне кажется, я задел, в глубине твоей души, чувствительную струнку. |
As he drives to Las Vegas, Homer begins to feel guilty, and decides to bring Bart back. |
По пути в Лас-Вегас, Гомер начинает чувствовать свою вину из-за того, что сдал Барта в исправительный лагерь и решает поехать в обратном направлении, чтобы его оттуда забрать. |