| You can't hire everyone in a company, right? | Вы не можете нанять всех в государственное учреждение. |
| And your first step - hire me to update your computer systems. | И первый шаг... Нанять меня для усовершенствования компьютерной системы |
| Hakeem, I met with your sister-in-law today. I'm prepared to hire her, so long as... | Хаким, я виделась с твоей невесткой, могу нанять её, если... |
| You try to hire my crew on the first day of construction? | Ты пытаешься нанять мою команду в первый день постройки? |
| It says McCann Academy is willing to hire Mr. Pelant as a tutor and teaching assistant? | Академия МакКэнна собирается нанять мистера Пелэнта в качестве учителя и ассистента? |
| I talked it over with him after you went to bed last night, and he agreed we should hire you. | Я поговорил с ним, после того как ты пошла спать вчера, и он согласился, что ему стоит нанять тебя. |
| So you want to hire me? | Кхм, вы хотите нанять меня? |
| Does that mean you're ready to hire me? | Это значит, что вы готовы нанять меня? |
| Refusing to hire, punish or dismiss a person; | отказ нанять, наказать или уволить какое-либо лицо; |
| Approving UNAMA's 2009 budget of $168 million and giving it the authority to hire 437 new staff members and expand to four new offices this year were important steps. | Мы также приветствуем решение Генеральной Ассамблеи предоставить важнейшие ресурсы, в которых МООНСА нуждается для выполнения ее мандата. долл. США и предоставленное ей разрешение нанять 437 новых сотрудников и открыть в этом году четыре новых отделения. |
| His wife reportedly attempted to hire a lawyer but was unsuccessful as a series of lawyers withdrew from the case following pressure from Chinese authorities. | Как сообщается, его жена неоднократно пыталась нанять адвоката, однако не преуспела в этом, поскольку целый ряд адвокатов отказались вести дело из-за нажима со стороны китайских властей. |
| The Government of the United States provided an extra financial contribution in order to enable the secretariat to hire an additional staff member to support the assessment. | Правительство Соединенных Штатов сделало дополнительный финансовый взнос, с тем чтобы секретариат имел возможность нанять дополнительное количество сотрудников в поддержку проведения оценки. |
| Further, it had to hire vessels to relocate its loading facilities from Kharg Island to Lavan Island, pay war bonuses and undertake increased personnel insurance premiums. | Кроме того, ей пришлось нанять суда для перевозки погрузочного оборудования с острова Харк на остров Лаван, выплачивать надбавки за работу в военных условиях и уплатить дополнительные суммы в счет страхования персонала. |
| Both the police and the aviation sector are predominantly male but an effort was made to hire women for police work in the Balkans. | Работа как в полиции, так и в секторе авиационных перевозок является по преимуществу мужской, однако были приложены усилия к тому, чтобы нанять женщин для выполнения полицейской работы на Балканах. |
| However, staff who wished to be represented by an attorney could hire a private attorney or seek assistance from United Nations associations. | Однако персонал, который хотел бы представляться адвокатом, может нанять частного адвоката или запросить помощь у ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций. |
| These entrepreneurs need accounting as a protection but do not have the education to run their own accounts and cannot afford to hire a book-keeper. | Такие предприниматели нуждаются в бухгалтерском учете для обеспечения своей защиты, однако они не имеют необходимого образования для ведения счетов и не могут позволить себе нанять бухгалтера. |
| Why invest in developing local talent if you can hire it from abroad? | Зачем вкладывать деньги в развитие местных талантов, если можно нанять их из-за границы? |
| In addition, employers who want to hire a young person to work in the construction industry must first obtain a permit from a Labour Standards Officer. | Кроме того, работодатели, желающие нанять несовершеннолетнего для работы на строительстве, должны предварительно получить разрешение у инспекции труда. |
| The board will be assisted by UNODC and any external expertise that UNODC may wish to hire in this respect. | Совету будут оказывать содействие ЮНОДК и любые внешние эксперты, которых ЮНОДК может пожелать нанять в связи с этим. |
| It is also a reasonable request, as uncertified translators will not only be cheaper but also faster to hire. | Кроме того, эта просьба вполне разумна, поскольку услуги не имеющих сертификата переводчиков обойдутся дешевле, и их также проще нанять на работу. |
| In this regard donations to the Trust Fund were considered crucial, as this would provide, for instance, the possibility to hire a consultant. | В этой связи участники выразили мнение о том, что исключительно важное значение в этом плане будут иметь добровольные взносы в целевой фонд, поскольку это, например, даст возможность нанять соответствующего консультанта. |
| At the end of the mandate, the employer is obliged to hire them again and the labor contract re-enters into force. | По завершению мандата работодатель обязан вновь нанять этих руководителей, и трудовой договор вновь вступает в силу. |
| Their relatives tried to hire lawyers, however most of them refused to defend them, as it was considered to be a political case. | Родственники заявителей пытались нанять адвокатов, однако большинство из них отказывались защищать их, поскольку их дело имело политический оттенок. |
| Following the re-establishment of the tax exemption, the company plans to step up its production levels and hire additional workers. | После того как компания была вновь освобождена от уплаты налогов, она планирует увеличить объемы производства и нанять дополнительную рабочую силу. |
| His family has reportedly been unable to see him or hire a lawyer to assist in the judicial process. | Члены его семьи, как утверждается, не смогли с ним повидаться и нанять адвоката для оказания помощи в ходе судебного процесса. |