For 2006, the intention is to hire more bilingual teachers. |
На 2006 год планируется увеличить наем преподавателей, владеющих двумя языками. |
While it may be possible to hire very competent data collectors, one continuing problem in many countries is the ability to retain them. |
Хотя наем весьма компетентных регистраторов цен может быть возможен, одной из сохраняющихся проблем во многих странах является их текучесть. |
It is prohibited to hire a person under 16. |
Наем лиц моложе 16 лет запрещается. |
So this would officially be your first hire. |
Так что это будет твой первый официальный наем. |
Its aim is to assist workers by enabling them to hire the essential equipment they need, and by providing them with labour and supplies. |
Цель этого проекта состоит в оказании помощи ремесленникам путем сдачи им в наем недостающего оборудования, в котором они нуждаются, и их снабжения рабочей силой и материалами. |
This amendment will make it far less tempting for employers to hire replacements during the employee's absence where such replacement would simply stay on once the protected employee can be legally fired. |
Эта поправка сделает гораздо менее привлекательным для работодателей наем временного персонала на период отсутствия данного работника, при этом подобный временный персонал будет просто оставаться на своей работе после того, как работник, права которого охраняются, может быть уволен на законном основании. |
Furthermore, there are no funds to hire temporary staff on a project basis or to cover periods of peak workload. |
Кроме того, в нем не предусмотрено ассигнований на наем временных сотрудников под конкретные проекты или на периоды пиковой рабочей нагрузки. |
In many instances, those who are not in a position to undertake forced labour duties are allegedly obliged to pay a sum to cover the hire of another to go in their place. |
Говорят, что во многих случаях людей, которые не в состоянии работать по принуждению, вынуждают платить какую-то сумму денег, которая покроет расходы на наем других работников. |
According to the Claimant, it was more cost-efficient to have the United Bank of Kuwait audit the portfolio directly than for it to relocate or hire staff to perform the work at its temporary offices in Bahrain. |
По словам заявителя, непосредственное привлечение Объединенного банка Кувейта к проведению аудита было более затратоэффективным вариантом, чем перевод или наем персонала для выполнения работы в его временных офисах в Бахрейне. |
There may be no labor market institution more controversial than employment protection regulation - the complex set of laws and procedures that govern how firms hire and fire workers. |
Нет, наверное, рыночного института более спорного, чем механизм защиты права на труд - ряда законов и процедур, определяющих наем и увольнение фирмами своих работников. |
Another troubling question relating to UNTAC was that the Secretariat had chosen to hire 12 international staff on special service contracts for public information activities at a cost of $50,000 per month per staff member. |
Другой вопрос, который вызывает обеспокоенность в связи с ЮНТАК, заключается в том, что был предусмотрен наем 12 международных служащих в соответствии с соглашениями об оказании специальных услуг в рамках программ общественной информации стоимостью 50000 долл. США ежемесячно на человека. |
The Acting Director, after a detailed explanation, requested the approval of the Board to hire a trilingual secretary to attend to the Institute's day-to-day translation needs of documents and correspondence and for a part-time in-house translator. |
Исполняющая обязанности Директора после подробного объяснения просила Совет утвердить наем секретаря со знанием трех языков для осуществления повседневного перевода документов и корреспонденции Института и наем штатного переводчика на неполный рабочий день. |
Total requirements are estimated at $530,000, at $65,000 per police station plus $10,000 to hire a contractor to prepare detailed design plans for renovation work. |
Общий объем расходов оценивается в 530000 долл. США из расчета 65000 долл. США на полицейский участок плюс 10000 долл. США на наем подрядчика для подготовки детальных чертежей под ремонтные работы. |
Most of the money is said to have been used to hire day labourers and to buy materials like tools, cleaning solvents, and window panes. |
Согласно утверждениям, большая часть денег была потрачена на наем поденщиков и закупку материалов, в том числе инструментов, чистящих средств и растворителей, а также оконного стекла. |
UO/IHRC made the recommendation to commence or continue building clinics in the interior and to hire more trained health care personnel conversant in local languages. |
ОУ/МЦПЧ рекомендуют начать или продолжить строительство медицинских учреждений во внутренних районах страны и обеспечить наем более квалифицированных медицинских работников, владеющих местными языками. |
Cities also need to implement policies and programmes to support the development of their workforces and provide incentives for the private sector to start and expand businesses and train and hire workers. |
Городам также необходимо проводить в жизнь политику и программы поддержки развития своей рабочей силы и мобилизации частного сектора на создание и расширение предприятий, а также на обучение и наем сотрудников. |
Most organizations already have rules and procedures that dictate the way they hire management consulting firms and they invariably consider all alternatives to hiring external management consulting firms before doing so. |
В большинстве организаций уже действуют правила и процедуры, регулирующие наем ими консультационных фирм по вопросам управления, и такие организации обязательно рассматривают все альтернативы найму внешних консультационных фирм по вопросам управления, прежде чем прибегать к этому варианту. |
In addition, the mission proposes to hire six international consultants for a total of six work-months at an estimated cost of $125,300 ($54,000 for consultancy fees, $37,800 for travel and $33,500 for subsistence allowance). |
Кроме того, Миссия предлагает осуществить наем шести международных консультантов в течение в общей сложности шести человеко-месяцев сметной стоимостью 125300 долл. США (54000 долл. США на оплату услуг консультантов, 37800 долл. США на оплату поездок и 33500 долл. США на выплату суточных). |
As for the commercial freelance market, it was not the current practice to hire interpreters who had not passed the freelance test because of the need to ensure a sufficient level of quality in their performance. |
Что же касается коммерческого рынка внештатных переводчиков, то существующая в настоящее время практика не предусматривает наем устных переводчиков, которые не сдали специальный экзамен для внештатных переводчиков, что объясняется необходимостью обеспечения достаточного качества их работы. |
procurement - the acquisition of property, plant and/or equipment, goods, works or services through purchase, hire, lease, rental or exchange from any source other than United Nations system organizations; |
закупки - приобретение имущества, технических сооружений и/или оборудования, товаров, трудовых ресурсов или услуг через покупку, наем, аренду, сдачу в наем или обмен из любого источника, кроме организаций системы Организации Объединенных Наций; |
Hire additional medical service staff, including staff counsellors, to improve service delivery; |
наем дополнительных медицинских работников, включая консультантов персонала, для более эффективного оказания услуг; |
Emergency Employment in the West Bank (Indirect Hire) |
Экстренное трудоустройство на Западном берегу (непрямой наем) |
hire staff based solely on merit; |
наем персонала должен производиться исключительно на основе профессиональных качеств претендентов; |
According to article 1 of the Act it is unlawful to hire a worker for less remuneration or on worse conditions than he would have been entitled to as a member of the respective trade union. |
Согласно статье 1 закона наем работника с более низкой зарплатой или на худших условиях по сравнению с членом соответствующего профсоюза является незаконным. |
The African Capacity-Building Foundation has estimated that 20,000 skilled personnel from African countries migrate to the developed world every year and that Africa spends roughly $4 billion a year to hire foreigners to meet the demand for skilled workers. |
По оценкам Фонда по укреплению потенциала африканских стран, ежегодно из стран Африки эмигрируют в развитые страны 20000 квалифицированных работников, а африканские страны расходуют порядка 4 млрд. долл. США в год на наем иностранцев с целью удовлетворения спроса на квалифицированные кадры. |