| I've been thinking that we could hire someone to help you out. | Думаю, нам надо кого-то нанять тебе в помощь. |
| I can hire you full time. | Я могу нанять вас на все время. |
| I could actually hire a good maid... if there is such a thing. | Я могу нанять действительно хорошую горничную... в таком случае. |
| However, there are virtually no professional translators or interpreters for Zaghawa, and the ICC has had to hire and train native speakers to reach the required level of proficiency to provide language support. | Однако профессиональных письменных или устных переводчиков на язык загава практически нет, и МУС пришлось нанять лиц, для которых этот язык является родным, и провести их обучение, с тем чтобы они достигли такого уровня навыков, который необходим для обеспечения перевода. |
| And you have the nerve to sit here and not hire this man to hand out leis and sell VCRs? | И у вас хватает смелости сидеть здесь и не нанять этого мужчину продавать видеомагнитофоны с функцией записи? |
| You won't hire me because I'm pretty. | Вы не хотите нанимать меня, потому что я красивая. |
| But why hire a struggling actor to play a businessman? | Но зачем нанимать бедного актёра на роль бизнесмена? |
| During a time when Tony Stark didn't want to hire another secretary, he created an artificial one in the form of an artificial intelligence named F.R.I.D.A.Y. who sported the hologram of a young girl. | В то время, когда Тони Старк не хотел нанимать другого секретаря, он создал искусственного в форме искусственного интеллекта под названием П.Я.Т.Н.И.Ц.А который носил голограмму молодой девушки. |
| An employer has the right to hire workers according to the needs of the work unit under the employer's supervision, but priority must be given to Lao citizens (art. 6). | Работодатель имеет право нанимать работников в соответствии с потребностями находящегося в его ведении предприятия, однако приоритет при этом должны иметь лаосские граждане (статья 6). |
| My motto is always, I only hire people that are smarter than I am and most of these are smarter than I am. | Мой девиз - нанимать только тех, кто умнее меня, и большинство из них умней меня. |
| For 2006, the intention is to hire more bilingual teachers. | На 2006 год планируется увеличить наем преподавателей, владеющих двумя языками. |
| Furthermore, there are no funds to hire temporary staff on a project basis or to cover periods of peak workload. | Кроме того, в нем не предусмотрено ассигнований на наем временных сотрудников под конкретные проекты или на периоды пиковой рабочей нагрузки. |
| Cities also need to implement policies and programmes to support the development of their workforces and provide incentives for the private sector to start and expand businesses and train and hire workers. | Городам также необходимо проводить в жизнь политику и программы поддержки развития своей рабочей силы и мобилизации частного сектора на создание и расширение предприятий, а также на обучение и наем сотрудников. |
| However, what is held against these companies is that they enter into contracts to recruit, hire and use mercenaries and become involved in armed conflicts to such an extent that they supplant the State and its armed security forces. | недопустимо, когда эти агентства заключают контракты, предусматривающие вербовку, наем и использование наемников, и вмешиваются в вооруженные конфликты до такой степени, что подменяют собой государство, его вооруженные силы и силы безопасности. |
| The immigration law specifically targets day labourers, making it a crime for an undocumented migrant to solicit work, and for any person to hire or seek to hire an undocumented migrant. | Закон об иммиграции направлен, в частности, против поденных рабочих и объявляет преступлением попытки мигранта без документов найти себе работу, а также наем любым лицом на работу мигранта без документов или попытки сделать это. |
| An alternative would be to hire a consultant who speaks all three official languages, which would limit the pool of potential consultants. | Альтернативным вариантом был бы найм консультанта, который говорит на всех трех официальных языках, что могло бы ограничить общее количество потенциальных консультантов. |
| Is it possible that this was not a hire and that it was something personal? | Возможно ли, что это был не найм, а сведение личных счётов? |
| I don't have the authority to hire advisors or authorize joint agency missions, or fly agents from Air Force bases. | У меня нет полномочий на найм советников, одобрение межведомственных заданий и отправление агентов с военных баз. |
| Overstock president Jonathan Johnson told the Los Angeles Times that his firm had struggled to hire enough computer programmers and software developers to expand the business. | По сообщениям президента компании Джонатана Джонсона в Лос-Анджелес-Таймс, их фирма ведёт борьбу за найм требуемого количества программистов и разработчиков программного обеспечения с целью расширения бизнеса компании. |
| In addition, the duty to hire and fire the independent auditor resides with the Conselho de Administração and not the Conselho Fiscal. | Помимо этого, ответственность за найм и увольнение независимого аудитора возложено на административный совет, а не на финансовый совет. |
| The budget was based on the hire of two medium-lift helicopters from 4 August 1999 through 30 June 2000. | Сметой предусматривалась аренда двух средних вертолетов в период с 4 августа 1999 года по 30 июня 2000 года. |
| 60: excludes self-drive car hire, which is covered by renting goods | 60: исключается аренда автомобилей без шофера, которая охватывается арендой товаров |
| (a) The hire of a helicopter on an as-required basis for each of the nine regional offices for an approximate nine flying hours over the three-day polling period ($44,600); | а) аренда вертолета по мере необходимости для каждого из девяти региональных отделений из расчета приблизительно девяти летных часов на три дня в период выборов (44600 долл. США); |
| Various methods could be used to steal or misappropriate motor vehicles, such as hire purchase or rent and subsequent sale. | Для похищения и незаконного присвоения транспортных средств используются различные методы, в том числе выкуп автомобиля, взятого напрокат, или аренда с последующей продажей. |
| We offer to check our best car hire rates on new web site, which will give you all information about car rent Ukraine. We will be glad to rent a car in Ukraine for all your needs. | Если же Вы планируете командировку за границу, закажите прокат авто в одной из 128 стран мира, где представлен Budget автопрокат, аренда авто - это свобода передвижения. |
| Who wants to hire a pregnant teenager? | Кто хочет дать работу беременному подростку? |
| I mean, why would Beale hire someone when he could just do the job himself? | В смысле, зачем Билу нанимать кого-то, в то время как он мог выполнить эту работу сам? |
| Dad, whoever Rasmus hired is going to keep coming until he finishes the job, otherwise Rasmus will just hire someone else who will. | Пап, тот, кого нанял Расмус, будет продолжать, пока не закончит свою работу, или Расмус просто наймет кого-нибудь другого. |
| I was like Nike should hire him, you know, "Just do it!" | А я сказала, что Найк должны нанять его на работу. "Просто сделай это!" |
| Bob agreed to bail Misha out of debt and to hire him in Bob's soon-to-be opened American-Russian advertising agency. | Боб предложил выкупить все долги Мишиной компании и взять его на работу в новое совместное российско-американское рекламное агентство. |
| You want to hire my ride for undercover? | Хотите взять мою машину для прикрытия? |
| Further, UNCDF was not able to hire its business development advisor until April 2006, and was thus delayed in implementing some significant aspects of its resource mobilization programme - particularly at country level - until the second half of 2006. | Кроме того, ФКРООН не мог взять на работу советника по составлению плана оперативной деятельности до апреля 2006 года и, таким образом, вынужден был отложить ряд важных аспектов своей программы мобилизации ресурсов, в особенности на страновом уровне, до второй половины 2006 года. |
| I decided to hire someone to help with the work at the house. | Хочу взять помощницу, чтобы сделать дома ремонт. |
| So of all the candidates that you interviewed today, who do you think I should hire? | Итак, кого из кандидатов, с кем сегодня были собеседования, мне следует взять на работу? |
| Diverse industrial mining corporations are growing rapidly in Katanga, and, though they will never absorb all the workers left over from Gécamines, some will go into industrial production, hire workers and initiate much-needed social programmes. | В Катанге быстро увеличивается число различных горнодобывающих корпораций, и, хотя они никогда не смогут взять к себе всех работников «Жекамин», некоторые из них займутся промышленным производством, наймут рабочих и приступят к осуществлению столь необходимых социальных программ. |
| We'll hire them. | Мы возьмём их на прокат. |
| The capital of Ukraine is a big and modern city. With Budget you can get your car hire in Kiev or car rental Kiev Boryspil at the most attractive price. | Специальные корпоративные тарифы на прокат автомобилей от Budget дадут Вам возможность сэкономить, а услуга аренда авто Киев сохранит Ваше время. |
| Cairocar is part of a network of 220 hire centres, of which 164 are open 24 hours a day. They are situated in 187 different Italian locations, guaranteeing businesses and private customers an ever-available replacement car service. | Услуга VAI24h фирмы Europ Assistance - это не столько обычный прокат автомашины, сколько эксклюзивный сервис с высокой добавочной стоимостью, предлагающий заказчику комплексный ответ на все его потребности в перемещении. |
| Car hire Ukraine is the service provided by Budget. More then 50 years of car rental experience in car rental gives us the posibility to offer cheap car hire in Ukraine. | Прокат автомобилей Budget позволит Вам сэкономить, так как самые низкие интернет тарифы на прокат авто - это одно из основных преимуществ компании по аренде автомобилей Budget. |
| Car hire in Ukraine is one of the cheapest way to travel with friends. Find your "car hire Ukraine" deals on Budget web site. | Если Вы ищите "прокат авто Крым" или "прокат автомобилей в Крыму", Budget предложит Вам отличные цены на услугу аренда авто Крым. |
| I had to go into Penfold to hire a car. | Мне пришлось поехать в Пенфолд чтобы арендовать машину. |
| You can hire canoes for canoeing on Lake Vannin from for example Hemsedal Tourist Information Office. | Вы можете арендовать каноэ для катания на озере Ваннин - в туристическом офисе Хемседала и других местах. |
| You can hire all boats with a skipper, who can take over all the responsibilities of the yacht, as well as acting as a guide, taking you to all the best (and often known only by the locals) bays and anchorages. | Все суда можно арендовать со шкипером, который возьмёт на себя всю ответственность за яхту, и в то же время будет Вашим путеводителем и отведёт Вас к самым красивым заливам и рейдам (о многих из них знают только местные жители). |
| For this reason, it has been necessary to rent the equipment needed for Council for broadcast and webcast coverage and to hire temporary staff. | Поэтому для трансляции работы Совета по телевидению и в Интернете потребовалось арендовать необходимое оборудование и нанять временный персонал. |
| You can rent a car, order an organized tour, hire a private chauffered driven limousine or enjoy the luxurious spa vacations in the Dead Sea. | Вы можете арендовать автомобиль, заказать организованный тур, нанять лимузин с частным водителем или наслаждаться отпуском на роскошном курорте Мёртвого моря. |
| We only hire the long-term unemployed. | Но у нас берут только тех, кто давно без работы. |
| Because the... the Arby's doesn't hire clowns. | Потому что в Арбис не берут клоунов. |
| all the actors hire diamonds. | На Оскар все актеры берут бриллианты в прокат |
| It encourages Ontario employers to hire people with disabilities through an Ontario Disability Support Program (ODSP) Employment Supports service provider. | В частности действующая в рамках программы "Пособие по нетрудоспособности в провинции Онтарио" (ПНПО) служба оказания услуг по поиску работы поощряет работодателей, которые берут инвалидов на работу. |
| Meeting at the local bar, the men proceed to a run down farm house and hire Juan and his young niece Carmen to aid them in the hunt, as well as several ferrets to rout the rabbits from their holes. | Встретившись в местном баре, мужчины нанимают фермера Хуана и его молодую племянницу Кармен для помощи в охоте, также берут напрокат хорьков. |
| Provision had been made for the purchase of stores, general and technical equipment that were previously rented from the British Hire Schedule. | Ассигнования были предусмотрены для закупки имущества, предметов общего назначения и технических средств, которые ранее арендовались по Британской арендной программе. |
| As the rental of the British Hire Schedule vehicles was discontinued, and the number of vehicles rented from Astra was reduced by seven during the mandate period, savings were recorded under this heading. | Поскольку аренда машин по линии Британской арендной программы прекратилась, а количество машин, арендованных у "Астры", сократилось в мандатный период на семь единиц, по данной статье была достигнута экономия. |
| Provision had been made for the local purchase of office furniture for the operations briefing room, for the visitor and secretarial area of the office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General, and of used British Hire Schedule furniture, which the Force previously rented. | Ассигнования были предусмотрены для закупки на месте конторской мебели для комнаты оперативных инструктажей, помещений для посетителей и секретариата канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря и подержанной мебели, которую Силы ранее арендовали в рамках Британской арендной программы. |
| No expenditure was incurred under this heading because the cost for aircrew subsistence allowance was included in the basic hire cost. | Расходов по данной статье не было, так как суточные летным экипажам были включены в базовые ставки арендной платы. |
| There are also a multitude of private hire taxis, reasonably priced minibus hire and even 'moto conchos' or motor bike taxis readily available throughout the region. | Есть также множество частных такси, минибусы на разумной арендной цене и даже "мото кончос" или моторы-такси по всему региону. |
| Private companies may not become directly involved in armed conflicts, still less recruit or hire mercenaries. | Частные компании не могут прямо участвовать в вооруженных конфликтах, а тем более вербовать наемников. |
| Other sources state that UNITA continues not only to acquire modern, sophisticated weapons, but also to hire Eastern European mercenaries to strengthen its military capacity. | Другие источники утверждают, что УНИТА продолжает не только закупать самое современное оружие, но и вербовать наемников из Восточной Европы, что позволило УНИТА повысить свою боеспособность. |
| In any case, it must be made absolutely clear that private security companies, including those active in military security, cannot recruit, hire, finance or use mercenaries to fight in armed conflicts. | В любом случае должно быть абсолютно ясно, что частные охранные компании, включая те их них, которые действуют в области охранных услуг военного характера, не могут вербовать, нанимать, финансировать или использовать наемников для участия в вооруженных конфликтах. |