| Wilson says he's walking around with five grand, trying to hire a hit man off the street. | Уилсон говорит, что он ошивался с пятью тысячами, пытаясь нанять киллера с улицы. |
| You can't hire this guy. | Вы не можете нанять этого человека. |
| Ever since you stripped us of our freedoms by making us hire women, we've had to turn one of our bathrooms into a woman's bathroom. | С тех пор как вы лишили нас наших свобод, заставив нас нанять женщин, нам пришлось переделать один из наших туалетов в женский туалет. |
| Then let Mr. Sutter waive any claims to conflict altogether, unless, of course, you want to set a precedent that any time a defendant doesn't like his prosecutor, all he has to do is hire a lawyer he's gone up against before. | Тогда пусть мистер Саттер откажется от любых претензий о конфликте интересов, разве что вы хотите создать прецедент, что, если ответчику не нравится прокурор, ему достаточно нанять адвоката, с которым тот конфликтовал раньше. |
| Is it possible that I could hire an intern? | Могу ли я нанять практиканта? |
| At least you have the smarts to hire people smarter than you, which actually isn't that difficult. | У тебя смекалки хватает хотя бы на то, чтобы нанимать людей умнее себя, что вовсе не так уж трудно. |
| Do I look like a man who would hire street thugs to do his dirty work? | Я похож на того, кто будет нанимать уличных жуликов для грязной работы? |
| The underlying causes of that trend appear to be that employers prefer to hire men and that women face difficulties in combining work and family responsibilities, especially when they seek employment in the more profitable branches and occupations. | Как представляется, первопричины этой тенденции состоят в том, что работодатели предпочитают нанимать мужчин, а женщинам трудно сочетать трудовые обязанности с семейными, особенно когда они пытаются устроиться в более высокооплачиваемые отрасли и сферы профессиональной деятельности. |
| Moreover, it is difficult for organizations to hire ERP experts as consultants, since the daily salary offered is much lower than the salary they normally receive in the private sector. | Кроме того, организациям трудно нанимать экспертов по ОПР в качестве консультантов, поскольку предлагаемое им ежедневное вознаграждение намного ниже того, которое они обычно получают в частном секторе. |
| Therefore, governments should be encouraged to retain companies with expertise in service provision rather than, in construction, and with solid track records of efficiency and effectiveness, which would then hire contractors and so on. | Таким образом, правительства следует поощрять к дальнейшему привлечению компаний, которые имеют опыт предоставления услуг, а не реализации строительных проектов и прочную репутацию компаний, эффективно осуществляющих свою деятельность, и которые впоследствии будут нанимать подрядчиков и т.д. |
| It is prohibited to hire a person under 16. | Наем лиц моложе 16 лет запрещается. |
| This amendment will make it far less tempting for employers to hire replacements during the employee's absence where such replacement would simply stay on once the protected employee can be legally fired. | Эта поправка сделает гораздо менее привлекательным для работодателей наем временного персонала на период отсутствия данного работника, при этом подобный временный персонал будет просто оставаться на своей работе после того, как работник, права которого охраняются, может быть уволен на законном основании. |
| Cities also need to implement policies and programmes to support the development of their workforces and provide incentives for the private sector to start and expand businesses and train and hire workers. | Городам также необходимо проводить в жизнь политику и программы поддержки развития своей рабочей силы и мобилизации частного сектора на создание и расширение предприятий, а также на обучение и наем сотрудников. |
| hire staff based solely on merit; | наем персонала должен производиться исключительно на основе профессиональных качеств претендентов; |
| Where security companies recruit, train, hire out, send or deploy security services outside South Africa, the bill would require them to provide monthly information on such activities to the Director of the Private Security Industry Regulatory Authority. | Если охранные компании нанимают, обучают, предоставляют в наем, посылают сотрудников за пределы Южной Африки или оказывают охранные услуги за пределами страны, то, согласно данному законопроекту, они будут обязаны ежемесячно предоставлять информацию об этой деятельности руководителю ведомства по регулированию деятельности частных охранных компаний. |
| If companies are allowed to hire foreigners, they are required to train Bahamians to replace those foreign employees by the time their contracts have expired. | В том случае, если компаниям разрешается найм иностранцев, компании должны проводить профессиональную подготовку багамцев с целью замены указанных иностранных работников ко времени истечения срока действия их контрактов. |
| The threat of technological unemployment has occasionally been used by free market economists as a justification for supply side reforms, to make it easier for employers to hire and fire workers. | Угроза технологической безработицы время от времени используется адвокатами свободного рынка в качестве оправдания для реформ в духе экономики предложения, чтобы упростить для работодателей найм и увольнение работников. |
| And finally, the Secretary-General lacks most of the authority to acquire, hire and preposition the goods and people needed to deploy an operation rapidly before the Security Council adopts the resolution to establish it, however likely such an operation may seem. | И наконец, у Генерального секретаря практически нет полномочий на приобретение, найм и заблаговременное размещение материальных запасов и людей, необходимых для быстрого развертывания какой-либо операции, прежде чем Совет Безопасности примет резолюцию об ее учреждении, независимо от того, насколько вероятной может казаться такая операция. |
| Is it possible that this was not a hire and that it was something personal? | Возможно ли, что это был не найм, а сведение личных счётов? |
| Local hire requirements in the 1998 Yukon Oil and Gas Act ensure that Yukon companies will benefit from new activity. | Положения принятого в 1998 году Закона о разработках нефти и газа в Юконе, предписывающие найм местной рабочей силы, позволяют компаниям Юкона воспользоваться преимуществами этой новой программы. |
| 60: excludes self-drive car hire, which is covered by renting goods | 60: исключается аренда автомобилей без шофера, которая охватывается арендой товаров |
| Hire purchase is used by less than 1 per cent of households. | Долгосрочная аренда с последующей покупкой используется менее 1% домашних хозяйств. |
| As the rental of the British Hire Schedule vehicles was discontinued, and the number of vehicles rented from Astra was reduced by seven during the mandate period, savings were recorded under this heading. | Поскольку аренда машин по линии Британской арендной программы прекратилась, а количество машин, арендованных у "Астры", сократилось в мандатный период на семь единиц, по данной статье была достигнута экономия. |
| Skirental/ Val Gardena: Ski hire in Val Gardena & Dolomites (Ortisei, S. Cristina, Selva Wolkenstein), Ski rent, Ski and Snowboards for adults and childern. | Прокат лыж/ Val Gardena: прокат лыж в Val Gardena & Dolomites (Ortisei, S. Cristina, Selva Wolkenstein), Лыжные аренда, лыж и сноубордов для взрослых и детей. |
| We offer to check our best car hire rates on new web site, which will give you all information about car rent Ukraine. We will be glad to rent a car in Ukraine for all your needs. | Если же Вы планируете командировку за границу, закажите прокат авто в одной из 128 стран мира, где представлен Budget автопрокат, аренда авто - это свобода передвижения. |
| Government departments and the private sector are obliged to hire the disabled. | Правительственные учреждения и частный сектор обязаны брать на работу инвалидов. |
| His lordship wants to hire me? | Его светлость хочет взять меня на работу? |
| At the request of a worker or an authorized agency, employers are required, in the cases prescribed by the Labour Code, to notify the worker and the agency in writing of the reasons for the refusal to hire the worker. | По требованию работника или заинтересованного органа работодатель обязан в случаях, предусмотренных Трудовым кодексом, известить их о мотивах отказа в приеме на работу в письменном виде. |
| More to the point, the hiring freeze leaves us unable not only to hire new staff members, but even to replace those who leave. Also, the perceived lack of support from the international community cannot help but influence staff morale and motivation. | Если говорить более конкретно, то мораторий на трудоустройство не позволяет нам не только принимать на работу новых сотрудников, но и даже заменять уволившихся. |
| Immigration laws got stricter, so we can't hire non-permit holders. | Законы об иммигрантах становятся всё жёстче, так что мы не можем принять на работу без разрешения |
| I made her hire you, Margaret. | Я заставил её взять тебя на работу, Маргарет. |
| You'd have to hire me first. | Вам пришлось бы сначала взять меня на работу. |
| For every one of me the Justice Department can hire, the banks can hire 20 and afford to stay in litigation forever. | На каждого меня, взятого министерством юстиции, банки могут взять 20 и затянуть судебный процесс навсегда. |
| Technology then meant we had to hire a viewing cinema, find and pay for the print and the projectionist. | Тогда нам пришлось взять на прокат проекционный экран, найти и заплатить за копию и заплатить киномеханику. |
| Diverse industrial mining corporations are growing rapidly in Katanga, and, though they will never absorb all the workers left over from Gécamines, some will go into industrial production, hire workers and initiate much-needed social programmes. | В Катанге быстро увеличивается число различных горнодобывающих корпораций, и, хотя они никогда не смогут взять к себе всех работников «Жекамин», некоторые из них займутся промышленным производством, наймут рабочих и приступят к осуществлению столь необходимых социальных программ. |
| Also game sold a lot of hire, kruununjalokivenä maybe the PS3 which is the purchase price is so expensive that few can afford to buy it at once. | Также игра продали много прокат, возможно, kruununjalokivenä PS3, который покупной цены настолько дорогими, что мало кто может позволить себе купить его сразу. |
| Cairocar is part of a network of 220 hire centres, of which 164 are open 24 hours a day. They are situated in 187 different Italian locations, guaranteeing businesses and private customers an ever-available replacement car service. | Услуга VAI24h фирмы Europ Assistance - это не столько обычный прокат автомашины, сколько эксклюзивный сервис с высокой добавочной стоимостью, предлагающий заказчику комплексный ответ на все его потребности в перемещении. |
| Motorcycle rental Riga, scooter rental Riga, motorcycle hire Riga, scooter hire Riga, bicycle rental Riga, bicycle rent Riga. | Прокат мотоциклов, мотопрокат, прокат мотороллеров, прокат скутеров, прокат квадрациклов, прокат мотоциклов в Риге, прокат велосипедов. |
| During the winter period of time you can hire ski equipment. | В зимний период времени Вы можете взять на прокат лыжное снаряжение. |
| Car hire Ukraine is the service provided by Budget. More then 50 years of car rental experience in car rental gives us the posibility to offer cheap car hire in Ukraine. | Прокат автомобилей Budget позволит Вам сэкономить, так как самые низкие интернет тарифы на прокат авто - это одно из основных преимуществ компании по аренде автомобилей Budget. |
| Together, they found the money to hire a van and make the six-hour journey. | Вместе они накопили достаточно денег, чтобы арендовать фургон и отправиться в шестичасовое путешествие. |
| Had this voluntary contribution not been made available, the mission would have had to hire a second fixed-wing aircraft on a case-by-case basis. | Если бы этот добровольный взнос не был предоставлен, миссии пришлось бы в отдельных случаях арендовать второй самолет. |
| As compared to the current level of UNFICYP vehicles, the proposed vehicle establishment includes 48 additional vehicles for commercial hire and the write-off of 8 vehicles (four 4x4 trucks) with replacement. | По сравнению с нынешним количеством автотранспортных средств, находящихся в распоряжении ВСООНК, предлагается, в частности, арендовать на коммерческих условиях 48 дополнительных автомобилей и списать 8 автомобилей (4 полноприводных автомобиля) с последующей их заменой. |
| I can't hire a car. | Я не могу арендовать машину. |
| There is no need to hire an office or commercial premises, which encourages people to launch their projects and reduces start-up costs, thereby increasing their ability to compete. | Тем самым снимается потребность арендовать офис или коммерческие площади, что помогает людям начинать свои проекты и снижает начальные издержки, тем самым способствуя росту конкурентоспособности. |
| Some employers will refuse to hire you. | Некоторые работодатели не берут бывших заключенных. |
| Because the... the Arby's doesn't hire clowns. | Потому что в Арбис не берут клоунов. |
| They fire me and then out of nowhere, they just hire me back. | Сначала они меня увольняют, а потом, ни с того, ни с сего, снова берут. |
| They rarely hire an outside person. | Они обычно не берут людей со стороны. |
| I can't even get a job as a Walmart greeter, and they hire handicaps and whatever else tumbles off the short bus. | Меня даже не берут зазывалой в "Волмарт", а набирают всяких калек и умственно отсталых. |
| Provision had been made for the purchase of stores, general and technical equipment that were previously rented from the British Hire Schedule. | Ассигнования были предусмотрены для закупки имущества, предметов общего назначения и технических средств, которые ранее арендовались по Британской арендной программе. |
| Provision had been made for the local purchase of office furniture for the operations briefing room, for the visitor and secretarial area of the office of the Deputy Special Representative of the Secretary-General, and of used British Hire Schedule furniture, which the Force previously rented. | Ассигнования были предусмотрены для закупки на месте конторской мебели для комнаты оперативных инструктажей, помещений для посетителей и секретариата канцелярии заместителя Специального представителя Генерального секретаря и подержанной мебели, которую Силы ранее арендовали в рамках Британской арендной программы. |
| Provision had been made for rental of 19 British Hire Schedule vehicles and 146 Astra vehicles. | Предусматривались ассигнования на аренду 19 машин по линии Британской арендной программы и 146 машин у фирмы "Астра". |
| The cost of liability insurance for the Beechcraft passenger aircraft and its replacement, the Learjet, were included in their basic hire costs, which resulted in savings. | Расходы на страхование гражданской ответственности по пассажирскому самолету "Бичкрафт" и заменившему его самолету "Лиерджет" были включены в базовые ставки арендной платы, что и обусловило экономию. |
| As a result of the withdrawal of the British Hire Schedule vehicles, savings of $148,800 were realized. | В результате эвакуации автотранспортных средств, арендованных в рамках Британской арендной программы, по этой статье была получена экономия в размере 148800 долл. США. |
| Private companies may not become directly involved in armed conflicts, still less recruit or hire mercenaries. | Частные компании не могут прямо участвовать в вооруженных конфликтах, а тем более вербовать наемников. |
| Other sources state that UNITA continues not only to acquire modern, sophisticated weapons, but also to hire Eastern European mercenaries to strengthen its military capacity. | Другие источники утверждают, что УНИТА продолжает не только закупать самое современное оружие, но и вербовать наемников из Восточной Европы, что позволило УНИТА повысить свою боеспособность. |
| In any case, it must be made absolutely clear that private security companies, including those active in military security, cannot recruit, hire, finance or use mercenaries to fight in armed conflicts. | В любом случае должно быть абсолютно ясно, что частные охранные компании, включая те их них, которые действуют в области охранных услуг военного характера, не могут вербовать, нанимать, финансировать или использовать наемников для участия в вооруженных конфликтах. |