In today's highly competitive trading environment, reducing the costs of engaging in trade must be a priority for developing countries. |
В условиях современной торговли, характеризующейся высокой конкуренцией, одной из приоритетных задач развивающихся стран должно быть снижение издержек, связанных с участием в торговле. |
The former dealt with technical issues and was politically neutral, while regional meetings were in some cases highly political. |
Первый занимается техническими вопросами и является политически нейтральным, тогда как региональные совещания в некоторых случаях являются в высокой степени политическими мероприятиями. |
Although small in number, these environmental reports are highly transparent in most aspects of environmental responsibility. |
Хотя эти отчеты по вопросам экологической деятельности еще немногочисленны, они отличаются высокой степенью прозрачности в отношении большинства аспектов, касающихся ответственности за состояние окружающей среды. |
Local communities continue to be highly vulnerable and access to them is severely curtailed. |
Местные общины по-прежнему характеризуются высокой степенью уязвимости, а доступ к ним серьезным образом затруднен. |
For highly risky projects, investors might be willing to provide finance only under such generous conditions. |
Когда речь идет о предприятиях с высокой степенью риска, инвесторы могут быть готовы выделять средства только на таких щедрых условиях. |
Those efforts in the search for solutions to the ongoing conflicts on the continent are highly commendable. |
Ее усилия в поисках урегулирования продолжающихся на континенте конфликтов заслуживают высокой похвалы. |
Endosulfan is highly toxic to fish and certain aquatic invertebrates. |
Эндосульфан обладает высокой токсичностью для рыб и некоторых водных беспозвоночных. |
Endosulfan is highly toxic after oral or inhalation administration and has low acute dermal toxicity (E.C., 2005). |
Эндосульфан характеризуется высокой токсичностью при оральном введении или вдыхании, а также имеет низкую острую кожную токсичность (Е.С., 2005). |
Endosulfan is highly toxic for humans and for most animal taxa, showing both acute and chronic effects at relatively low exposure levels. |
Эндосульфан обладает высокой токсичностью для людей и большинства таксонов животных, демонстрируя как острые, так и хронические эффекты при относительно низких уровнях воздействия. |
Investments in this sector are usually large and, in the case of mining, highly capital intensive, using sophisticated technologies. |
Инвестиционные проекты в этом секторе, как правило, являются крупными и характеризуются - в случае горнодобывающей промышленности - высокой капиталоемкостью и применением сложных технологий. |
PFOS is persistent, highly bioaccumulative and chronically toxic to humans. |
ПФОС обладает стойкостью, высокой способностью к биоаккумуляции и хронической токсичностью для человека. |
Canada also cooperated with the United States Department of Energy to recover and secure vulnerable, highly radioactive sources powering navigational devices, such as lighthouses. |
Канада сотрудничает также с министерством энергетики Соединенных Штатов в том, что касается сбора и безопасного хранения уязвимых источников высокой радиации, используемых в навигационных устройствах, таких как маяки. |
Due to large price variations, these unit resource rents are highly volatile. |
Из-за значительных колебаний цен эти удельные ресурсные ренты отличаются высокой волатильностью. |
A highly fragmented aid architecture has emerged as a result. |
В результате сформировалась архитектура помощи, характеризующаяся высокой фрагментарностью. |
Of course, the new Government's cooperative attitude and new philosophy were highly appreciated. |
Разумеется, новый дух сотрудничества и новая философия нынешнего правительства заслуживают высокой оценки. |
Mr. Konuzin: The work of the Security Council in 2002 was highly intensive, particularly in December. |
Г-н Конузин: Деятельность Совета Безопасности в 2002 году отличалась высокой интенсивностью, особенно в декабре. |
Considering the level of human and financial resources available to UNCTAD, these qualitative actions were highly appreciated. |
Учитывая объем людских и финансовых ресурсов, имеющихся у ЮНКТАД, эти качественные действия заслуживают самой высокой оценки. |
We highly commend the interaction between the Counter-Terrorism Committee and States Members in implementing resolution 1373. |
Заслуживает высокой оценки взаимодействие Контртеррористического комитета с государствами-членами по выполнению резолюции Совета Безопасности 1373. |
Viewing individual economic sectors separately underlines highly pronounced pay differences in public service in areas with a comparably high percentage of women. |
Анализ ситуации в отдельных секторах экономики свидетельствует о наличии ярко выраженных различий в оплате труда на государственной службе в областях с относительно высокой долей женщин. |
The current global governance structure in the economic field is highly decentralized and lacks an effective formal mechanism for economic policy coordination. |
Существующая в экономической области структура глобального руководства характеризуется высокой степенью децентрализации и отсутствием формального механизма координации экономической политики. |
Those citizens were highly migratory people, with a high proportion living and working in other States. |
Население отличается высокой степенью миграции и значительная его часть проживает и трудится в других странах. |
Our highly globalized and interdependent world means that we share not only the same challenges but a common fate. |
Наш мир с высокой степенью глобализации и взаимозависимости означает, что мы разделяем не только одни и те же проблемы, но и общую судьбу. |
Estimates of these effects vary and remain highly uncertain. |
Оценки этих воздействий неодинаковы и характеризуются весьма высокой степенью неопределенности. |
In addition, the energy infrastructures in small island developing States have been highly vulnerable to natural disasters. |
Кроме того, в малых островных развивающихся государствах энергетические объекты инфраструктуры в высокой степени уязвимы по отношению к стихийным бедствиям. |
Most small island developing States were highly vulnerable to natural disasters, climate change and epidemics of vector-borne diseases. |
Большинство малых островных развивающихся государств характеризуются высокой степенью уязвимости перед стихийными бедствиями, изменением климата и эпидемиями трансмиссивных болезней. |