Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Высокой

Примеры в контексте "Highly - Высокой"

Примеры: Highly - Высокой
Many of the economies of small island developing States are highly exposed to shocks as a result of their dependence on a few markets. Экономика многих малых островных развивающихся государств в высокой степени подвержена потрясениям вследствие их сильной зависимости от небольшого числа рынков.
Migration is highly selective and heavily affects the youngest, most dynamic and best-trained members of the population. Миграция является в высокой степени избирательной и в самой большой степени касается самых молодых, динамичных и подготовленных.
For example, countries may have a highly stratified society which in many communities dictates the kind of work one does. Например, в стране может быть в высокой степени стратифицированное общество, которое диктует членам общин, какую работу они должны выполнять.
In addition, as a developing island State, Sri Lanka was highly vulnerable to the adverse impact of climate change and high cost of fossil fuels. Помимо этого, будучи островным развивающимся государством, Шри-Ланка находится в особо уязвимом положении с точки зрения негативного воздействия изменения климата и в связи с высокой стоимостью ископаемых видов топлива.
Arctic albedo also changes when highly reflective sea ice melts and is replaced by dark ocean water, which in turn absorbs more incoming solar energy and exacerbates warming. Альбедо в Арктике также изменяется при таянии обладающих высокой отражательной способностью морских льдов, вместо которых остается темная океанская вода, которая в свою очередь более активно поглощает солнечную энергию и ускоряет потепление.
In general, neither religious nor cultural traditions prevent women from participating in community activities, but their participation is subject to a highly codified division of labour. В целом, ни религиозные, ни культурные традиции не препятствуют женщинам участвовать в общественной деятельности, однако их участие обусловлено в высокой степени систематизированным разделением труда.
In 2006, the Special Rapporteur on adequate housing took note of information reporting that several thousand people were residing in the highly toxic landfill outside Minsk. В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище получил информацию о том, что несколько тысяч человек живут на территории отличающейся высокой токсичностью свалки, расположенной в пригороде Минска.
In a highly interdependent world that is marked by the combined effects of many crises, a new culture of international solidarity is essential. В мире, который характеризуется высокой степенью взаимозависимости и на который оказывают совокупное воздействие многочисленные кризисы, огромное значение имеет новая культура международной солидарности.
Post-specific vacancies are issued in cases where the position is highly specialized and cannot be filled in the first instance through the existing rosters. Объявления о конкретных вакантных должностях публикуются в тех случаях, когда должность требует высокой степени специализации и не может быть заполнена напрямую через имеющиеся реестры.
Owing to the high costs of labour, employers desire highly trained personnel who already have work experience and who do not need to be inducted into the job. Ввиду высокой стоимости труда работодатели предпочитают хорошо обученных сотрудников, которые уже обладают опытом работы и которых не нужно вводить в курс дела.
The Committee is deeply concerned over the HIV infection rates, and that children and women of child-bearing age remain highly vulnerable to contracting HIV. Комитет серьезно обеспокоен уровнем распространенности ВИЧ-инфекции, а также сохраняющейся высокой уязвимостью в отношении ВИЧ детей и женщин детородного возраста.
We should consider the redistribution of observation sites from areas highly populated with instruments to those areas that are poorly populated. Нам следует изучить вопрос о перераспределении площадок для наблюдений из районов с высокой концентрацией измерительной аппаратуры в районы, где такой аппаратуры мало.
Nigeria also stated that the open, cooperative and positive manner in which the report was prepared is highly commendable. Нигерия также заявила, что высокой оценки заслуживают открытость, сотрудничество и позитивный подход, продемонстрированные при подготовке доклада.
We regard your presence today as a manifestation of your enduring commitment to disarmament and non-proliferation, and also as evidence of how highly our forum is valued by you personally. Мы рассматриваем ваше присутствие сегодня как проявление вашей постоянной приверженности делу разоружения и нераспространения, а также свидетельство высокой оценки, которую Вы лично даете нашему форуму.
The efforts of Mongolia in hosting the meeting of the focal points of all regional nuclear-weapon-free zones in April 2009 are highly commendable. Усилия Монголии по организации в апреле 2009 года совещания координационных центров всех региональных зон, свободных от ядерного оружия, достойны самой высокой оценки.
In this context, we would like to underline the need for compliance with the obligations under Security Council resolutions 1540 (2004) and 1887 (2009), and call for enhanced security of highly radioactive sources. В этом контексте нам хотелось бы подчеркнуть необходимость соблюдать обязанности, предусмотренные резолюциями 1540 (2004) и 1887 (2009) Совета Безопасности, и призвать к усилению безопасности источников высокой радиации.
Somalia has had virtually no engagement with international financial institutions for more than 20 years owing to its highly uncertain political and security situation and the lack of economic and financial information. Сомали практически не имеет никаких отношений с международными финансовыми учреждениями в течение более 20 лет из-за высокой неопределенности политического положения в стране и обстановки в сфере безопасности, а также из-за отсутствия экономической и финансовой информации.
In a highly competitive global market, this means that the economic prospects of developing countries and their ability to cope with growing unemployment, income disparity, poverty and marginalization will be further restricted. В условиях высокой конкуренции на мировом рынке это означает дальнейшее ограничение экономических перспектив развивающихся стран и их способности справляться с проблемами растущей безработицы, неравенства в доходах, нищеты и маргинализации.
With respect to competitiveness, the Secretary-General considers that the staff selection system fully ensures a highly competitive recruitment process for selection of candidates who meet the Organization's standards. Что касается состязательности, то Генеральный секретарь считает, что система подбора кадров полностью обеспечивает, чтобы процесс найма для отбора кандидатов, отвечающих требованиям Организации, отличался высокой состязательностью.
Nonetheless, people who consume high amounts of contaminated fish or marine mammals may be highly exposed to methylmercury, and therefore may be at risk. Тем не менее люди, потребляющие большое количество зараженной рыбы или морских млекопитающих, могут подвергаться высокой степени воздействия со стороны метилртути, и в этой связи им может угрожать опасность.
Those investigations will constitute a significant portion of the work of the Investigation Division and require highly experienced and specialized investigators in the permanent structure of OIOS. Проведение этих расследований будет основной функцией Отдела расследований, что потребует наличия в штатной структуре УСВН специалистов, обладающих высокой квалификацией и определенной специализацией.
Almost 40 per cent of developing countries are highly exposed to the poverty effects of the crisis, compounding the already high levels of pre-crisis poverty. Около 40 процентов развивающихся стран в весьма высокой степени затронуты проблемой нищеты, вызванной кризисом, что усугубляет эту проблему, и без того остро стоявшую перед ними в докризисный период.
One representative stated that the human security perspective was highly relevant to various issues in towns and cities, such as water and sanitation. Один из представителей заявил, что безопасность людей в перспективе в высокой степени зависит от решения различных проблем малых и крупных городов, таких как обеспечение водоснабжения и санитарии.
Nevertheless, the ability overall of the national police to respond to such acts is highly dependent on the presence of UNMIT police and international security forces. Вместе с тем общая способность национальной полиции реагировать на подобные акты в высокой степени зависит от присутствия полиции ИМООНТ и международных сил безопасности.
UNICEF indicated that the highly fragmented administrative and political structure continues to be a challenge in relation to the fulfilment of human rights. ЮНИСЕФ указал, что в высокой степени разрозненная административная и политическая структура продолжает создавать проблему с точки зрения соблюдения прав человека.