While the institutional political structure is highly centralized, there are sizeable parts of the country where the central Government's writ barely applies. |
Хотя институциональная политическая структура является в высокой степени централизованной, в стране имеются обширные районы, в которых власть центрального правительства весьма ослаблена. |
Other sources of income, although accounting for only a small proportion and highly unstable, are from subcontracting and public contracts. |
Другими источниками доходов, хотя их доля является весьма незначительной и они характеризуются высокой степенью нестабильности, являются субподряды и государственные подряды. |
Having described female literacy programmes as highly commendable, one expert expressed concern regarding the content of such programmes, which currently served to confirm women in their traditional roles. |
Высказав мнение о том, что программы ликвидации неграмотности среди женщин заслуживают высокой оценки, один из экспертов выразила обеспокоенность в отношении содержания таких программ, которые в настоящее время служат закреплению традиционной роли женщины. |
The coordination of work on space matters among the specialized agencies of the United Nations system was also highly satisfactory. |
Уровень координации работы по вопросам использования космического пространства между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций также заслуживает высокой оценки. |
The combination of a high mutation rate and a horizontal gene transfer ability makes them highly adaptable, and able to survive in new environments, including outer space. |
Сочетание высокой скорости мутации и способности горизонтального переноса генов делает их хорошо адаптируемыми и способными выжить в новых условиях, включая космическое пространство. |
The continuing efforts of the Secretary-General to reform the structures of the Secretariat with a view to strengthening the capacity to manage such operations were highly commendable. |
Высокой оценки заслуживают продолжающиеся усилия Генерального секретаря, направленные на изменение структур Секретариата в целях укрепления потенциала по управлению этими операциями. |
With the participation of delegates representing various strata of the Myanmar population, the highly representative character of the National Convention is evident. |
Участие в работе Народного собрания делегатов, представляющих все слои населения Мьянмы, свидетельствует о высокой представительности этого органа. |
Significantly, highly significantly, these earrings were supposedly kept with items belonging to the previous victims. |
С высокой долей вероятности можно предположить, что эти серьги хранились с вещами предыдущих жертв. |
Personnel offered for peace-keeping activities must be highly competent, experienced and well-trained to cope with the increasingly challenging task of implementing and enforcing United Nations mandates. |
Персонал, выделяемый для операций по поддержанию мира, должен обладать высокой компетентностью, большим опытом и надлежащей подготовкой для решения все более сложных задач, связанных с осуществлением и реализацией мандатов Организации Объединенных Наций. |
However, because they are so highly centralized, if one vital element is damaged, communications with the outside world can be completely disrupted. |
Однако в результате высокой централизации таких сетей в тех случаях, когда поврежден какой-либо один жизненно важный элемент, связь с окружающим миром может быть полностью прервана. |
The initiative to compile national legislation to create a library on international norms and standards taken by the Disability Programme within the Secretariat is highly commendable. |
Высокой оценки заслуживает инициатива по сбору и обобщению национальных законов в целях создания библиотеки материалов, касающихся международных норм и стандартов, которая осуществляется Программой в отношении инвалидов в рамках Секретариата. |
The highly leveraged hedge funds are prepared to take significant risks in their search for weakness in foreign currencies. |
Хеджевые фонды, характеризующиеся высокой долей заемных средств, готовы идти на значительные риски, делая ставку на понижение обменных курсов. |
Through examination of the correlation matrix, it was revealed which variables were the most highly correlated with price, and also provided some indication of potential problems with multicollinearity. |
Тщательный анализ матрицы корреляции позволил выявить, какие переменные характеризуются наиболее высокой корреляцией с ценой, а также получить определенную информацию о потенциальных проблемах, связанных с полилинейностью. |
The OAU's leadership in mobilizing international political, financial and material support for the Economic Community of West African States initiative in Liberia is highly commendable. |
Высокой оценки заслуживает руководящая роль ОАЕ в мобилизации международного сообщества на оказание политической, финансовой и материальной поддержки инициативе Экономического сообщества государств Западной Африки в Либерии. |
Some countries stated that they are concerned about long-term sustainability of their arid/marginal regions, which are highly vulnerable to the adverse effects of climate change. |
Некоторые страны отметили свою обеспокоенность в отношении долгосрочной устойчивости их засушливых/маргинальных районов, которые характеризуются высокой уязвимостью к негативным последствиям изменения климата. |
Clearly, the future of banking systems will be the universal banking model prevailing in Europe rather than the highly segmented American and Japanese models. |
Вполне очевидно, что в будущем банковские системы будут похожи скорее на универсальную банковскую модель, существующую в Европе, чем на американскую или японскую модели, характеризующиеся высокой степенью сегментации. |
A. Low Earth and highly eccentric orbits |
А. Низкие околоземные орбиты и орбиты с высокой степенью эксцентричности |
Because UNICEF's operational activities are highly decentralized, UNICEF reported that it was not possible to extract the information required from its database. |
Поскольку оперативная деятельность ЮНИСЕФ отличается высокой степенью децентрализации, ЮНИСЕФ сообщил о том, что из его базы данных невозможно выделить запрошенную информацию. |
According to note 3 of paragraph 2.2.3.1.1 substances which are highly toxic on inhalation are substances of class 6.1. |
Согласно примечанию З к пункту 2.2.3.1.1, вещества, характеризующиеся высокой ингаляционной токсичностью, являются веществами класса 6.1. |
However, FDI and portfolio flows are highly concentrated, mostly in parts of Asia and Latin America. |
Вместе с тем потоки ПИИ и портфельных инвестиций характеризуются высокой концентрацией и приходятся главным образом на отдельные районы Азии и Латинской Америки. |
Other EIT Parties presented highly integrated scenarios from which the effects of policies and measures in terms of greenhouse gas emission reduction could not be evaluated. |
Другие страны с переходной экономикой представили сценарии с высокой степенью интегрирования, на основе которых оценка воздействия политики и мер с точки зрения сокращения выбросов парниковых газов была невозможна. |
With the passage of time, affliction with lung cancer became highly probable, if not certain. |
Со временем этот недуг - если не наверняка, то с высокой степенью вероятности - переходит в рак легких. |
This progress is highly welcome; nevertheless, we believe there is still room, as well as a need, for further improvements. |
Этот прогресс заслуживает самой высокой оценки, однако, с нашей точки зрения, многое еще можно и нужно сделать для дальнейшего улучшения доклада. |
Together with what is often a highly exacting outside job, this makes for a life of considerable stress for persons in such a situation. |
К этому часто добавляется высокая загруженность на работе, что приводит к крайне высокой степени занятости подобной категории лиц. |
The praiseworthy efforts of the donor States, the Bretton Woods institutions and other intergovernmental and non-governmental organizations are also being directed to achieving that goal and we highly commend them. |
На достижение этой цели направлены также усилия государств-доноров, бреттон-вудских учреждений и других межправительственных и неправительственных организаций, заслуживающие самой высокой оценки. |