The new and highly diverse, as well as costly, components of the broadband world are creating a greater need for innovative financing sources and wider contributions to ICT-sector investment. |
Новые элементы рынка широкополосной связи, характеризующиеся высокой степенью разнообразия и большими затратами, требуют инновационных источников финансирования и расширения круга инвестиций в сектор ИКТ. |
Due to radar misidentification of a rock or highly reflective surface, the thrusters fired an extra time 0.4 second before landing, cracking the surface and raising dust. |
Из-за неправильного распознавания радаром камней или высокой отражающей способности поверхности, двигатели работали дополнительные 0,4 секунды перед посадкой, вследствие чего растрескалась поверхность и поднялась пыль. |
From a political point of view, the fact that the majority of workers remains highly protected, and that firms have more flexibility than before, decreases the pressure for coherent, across-the-board reform. |
С политической точки зрения факт высокой защищённости большинства рабочих и большей, чем прежде, гибкости фирм, снижает настоятельную необходимость в своевременных и актуальных реформах. |
A decade of historically low interest rates has led to economic imbalances in favor of sectors that are highly leveraged: the financial sector, the housing market, and private equity. |
Десятилетие исторически низких процентных ставок привело к экономическому дисбалансу в пользу секторов с высокой долей заемных средств: финансового сектора, рынка жилья и частного капитала. |
In the red and yellow varieties deep spread occurs early, infiltrating muscles and bones but sparing nerves and tendons, which are highly resistant to the invasion. |
Красные и желтые сорта глубоко распространяются на ранней стадии поражают мышцы и кости, но нервы и сухожилии обладают высокой устойчивостью к вторжению... |
The rankings of firms in this industry change from year-to-year, indicating a highly fluid and competitive market. |
Положение компаний в этом списке меняется год от года, что свидетельствует о высокой конкуренции на этом рынке, где ситуация меняется очень динамично. |
During the last century, a highly centralized, energy-intensive global system of industrial agriculture began replacing small-scale, multifunctional food systems whereby local farmers grew food primarily for local communities. |
В прошлом веке мелкие многофункциональные системы производства продовольственных товаров, в рамках которых местные фермеры в первую очередь выращивали продукты для местных общин, постепенно стали уступать место глобальной системе сельского хозяйства, основанной на промышленных методах и отличающейся высокой степенью централизации и энергоинтенсивности. |
Acetylene-based VCM production is energy intensive and it is highly polluting, including mercury that is released along with reaction gases. |
Ацетиленовый процесс производства ПВХ отличается высокой энергоемкостью и вызывает сильное загрязнение окружающей среды, в том числе ртутью, которая высвобождается вместе с химически активными газами. |
The original technical objectives were very demanding, and included formulating metadata-driven processing and componentised applications accessing a single highly flexible data store for all data from unit to publication level. |
На начальном этапе были поставлены весьма масштабные цели, которые включали обработку на основе метаданных и использование модульных приложений с доступом к единому хранилищу данных с высокой степенью гибкости применительно ко всем данным от учетной единицы до уровня публикации. |
The low levels of social mobility often found in highly unequal countries also hinder social cohesion because they affect perceptions of meritocracy and fairness. |
Низкие уровни социальной мобильности, которые часто отмечаются в странах с крайне высокой степенью неравенства, также препятствуют социальной сплоченности, поскольку они сказываются на представлениях людей относительно одаренности элиты, управляющей обществом, и относительно справедливости такого положения. |
The invention makes it possible to obtain a highly sensitive ultrasonic sensor producing a stable signal at a high gas velocity and to allow a broad radiation/reception pattern. |
Техническим результатом изобретения является высокая чувствительность датчика, устойчивость сигнала при высокой скорости движения газа, обеспечение широкой диаграммы излучения-приема. |
Hence, the commitment made by the 2009 G-8 Summit leaders in L'Aquila, Italy, to support education initiatives is highly commendable. |
Так, заслуживает самой высокой оценки принятие лидерами Группы восьми на саммите в Л'Аквиле, Италия, обязательства оказать поддержку в осуществлении инициатив в области образования. |
Central-West Europe contains many densely populated and highly prosperous urban countries, although there are significant rural and mountainous areas, where most of the forests are. |
Многие страны Центрально-Западной Европы относятся к категории процветающих государств с высокой плотностью населения, которое проживает в основном в городах, хотя они и располагают большими по площади сельскими и горными районами, где и произрастает большинство лесов. |
Given the fluid security situation, challenging geography and climate, the United Nations force must be highly mobile. I encourage all Member States to provide the necessary troops and support elements as soon as possible. |
С учетом неустойчивой ситуации в области безопасности и сложных географических и климатических условий, силы Организации Объединенных Наций должны быть наделены высокой степенью мобильности. |
In the solid phase, ionic compounds, e.g. salts, are prone to formation of crystal lattices; in polar solvents, they dissociate into ions surrounded by solvate shells, thus rendering the solution highly ionic conductive. |
В твердой фазе ионные соединения, например, соли, обычно формируют кристаллические решетки; в полярных растворителях они диссоциируют на ионы, окруженные сольватными оболочками, образуя растворы с высокой ионной проводимостью. |
A highly productive society based on a sophisticated division of labor was how you secured "the wealth of nations." |
«Богатство народов» обеспечивалось высокой продуктивностью общества, основанной на развитой системе разделения труда. |
In any case, one of the endemic problems of the Spanish labour market in the past three years has been brought under control: the highly seasonal nature of employment. |
Как бы то ни было, за последние три года была ликвидирована одна из эндемических проблем нашего рынка труда, заключавшаяся в чрезмерно высокой доле временной занятости. |
In addition to these guideline values, the AQGs provide interim targets for each air pollutant, aimed at promoting a gradual shift to lower concentrations in highly polluted locations. |
В целях содействия постепенному снижению концентрации загрязняющих веществ в районах, где она является высокой, в Рекомендациях, помимо указанных нормативов, установлены также промежуточные показатели по каждому загрязнителю воздуха. |
In the same year, Norwegian bassist Erlend Caspersen (Blood Red Throne, The Allseeing I), known for his highly technical playing, also joined the band to complete the lineup. |
В том же году норвежский басист Эрленд Касперсен (участник групп Blood Red Throne и The Allseeing I), известный достаточно высокой техникой игры, также присоединился к группе для записи третьего полноформатного альбома. |
This machine offers the possibility to be retrofitted by a Cone-Beam-CT-Unit, which enables computed tomography images, i.e. cross section pictures of the patient's body and hence facilitates highly optimized and controlled irradiation in particular critical situations. |
Эта машина имеет в своём арсенале, например, в настоящее время это единственный тип машины имеющий З различных энергий электромагнитных волн высокой энергии (так называемых фотонов), которые позволяют оптимальное распределение дозы для многих целевых объемов. |
But, while it was a highly leveraged mortgage market that fueled the financial crisis 11 years later, the idea, he said, has not made headway anywhere in the world. |
Но поскольку в то время это был ипотечный рынок с высокой долей заемных средств, который способствовал началу финансового кризиса 11 лет спустя, эта идея, по его словам, не пользовалась успехом нигде в мире. |
Spanos' findings were to contribute to the view that the hypnotic state did not exist at all, and that the behaviors exhibited by those individuals are in fact due to their being "highly motivated". |
Результаты исследований Спаноса внесли свой вклад в отношение многих психологов к тому, что такого понятия, как «состояние гипноза» не существует вовсе, а поведение испытуемых было в действительности обусловлено их «высокой мотивированностью». |
Klebsiella pneumoniae carbapenemase (KPC)-producing bacteria are a group of emerging highly drug-resistant Gram-negative bacilli causing infections associated with significant morbidity and mortality whose incidence is rapidly increasing in a variety of clinical settings around the world. |
Klebsiella pneumoniae Бактерии - продуценты карбапенемаз Klebsiella pneumoniae (KPC) представляют собой группу новых грамотрицательных палочек с высокой лекарственной устойчивостью, являющихся возбудителями инфекций, ассоциируемых со значительной заболеваемостью и смертностью, частота возникновения которых быстро растет в различных клинических условиях по всему миру. |
In a highly technologically dependent production structure such as that of El Salvador, this will require the generation of foreign exchange from exports in excess of the level demanded by imports for the medium term. |
В среднесрочной перспективе это означает, что инвалютные поступления от экспорта должны превысить объем средств, требующихся для импорта, в условиях сальвадорской промышленности, отличающейся высокой степенью технологической зависимости. |
However, it is not just any statistical indicators that is needed worldwide in this context; what is required is data that are comparable at an international level and that are highly reliable. |
Однако в этом контексте нужны не любые статистические показатели; в данном случае в первую очередь необходимы данные, сопоставимые на международном уровне и характеризующиеся высокой степенью надежности. |